"résidences" - Traduction Français en Arabe

    • الإقامة
        
    • المساكن
        
    • مساكن
        
    • السكنية
        
    • منازل
        
    • بيوت
        
    • مسكنا
        
    • أماكن إقامة
        
    • وحدات مبيت
        
    • والمنازل
        
    • دور الضيافة
        
    • المدينة الجامعية
        
    • وأماكن سكن
        
    • لمساكن
        
    • مقار إقامة
        
    92 % des installations et résidences de la MINUL sont couvertes par le système sans fil. UN هناك 92 في المائة من التغطية اللاسلكية لجميع مرافق البعثة وأماكن الإقامة فيها
    Des résidences et des bâtiments publics ont été gravement endommagés dans les échanges de tirs à l'artillerie lourde et des milliers d'habitants ont été forcés de quitter la ville. UN وتعرضت المساكن والمباني العامة لأضرار جسيمة نتيجة تبادل النيران بالمدفعية، مما أرغم آلاف السكان على الهرب من المدينة.
    En 2013, il a fourni des résidences permanentes et distribué des terres à des personnes dans 7 386 villages (soit 86,15 % du nombre total de villages). UN ففي عام 2013، قدمت الحكومة مساكن دائمة وخصصت أراضي للسكان في 386 7 قرية أو 81.15 في المائة من مجموع عدد القرى.
    Elles fournissent, par exemple, des soins à domicile, gèrent des résidences et ont des ateliers protégés pour les personnes handicapées. UN وهي تقدم خدمات مثل الرعاية المنزلية وتشغيل المؤسسات السكنية وأماكن العمل الخاصة لﻷشخاص المصابين بحالات عجز.
    En termes de vie autonome, le Gouvernement a établi des résidences qui assurent des services spécialisés aux personnes handicapées. UN وبالنسبة للحياة في المجتمع المحلي فإن الحكومة قد أنشأت منازل توفر خدمات متخصصة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Sur le territoire de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, six résidences protégées offrent 116 places aux victimes de violence dans la famille. UN وفي إقليم اتحاد البوسنة والهرسك، توجد ستة بيوت آمنة يمكن أن تأوي 116 شخصاً من ضحايا العنف العائلي.
    Toutes les résidences individuelles remplissaient les normes minimales de sécurité opérationnelle applicables au domicile. UN كانت جميع أماكن الإقامةالمستقلة ممتثلةلمعايير العمل الأمنية الدنيا الخاصة بأماكن الإقامة
    :: Huit résidences pour les femmes qui travaillent à Dhaka et dans quatre chefs-lieux de division pouvant accueillir 1 403 femmes. UN :: إنشاءَ 8 من نزلات الإقامة المخصصة للنساء العاملات في داكا وفي 4 مدن في المحافظات تستوعب 403 1 امرأة.
    :: Pour encourager davantage de femmes à devenir enseignantes, des mesures ont été prises pour accroître la capacité des résidences pour femmes dans les instituts de formation des enseignants. UN :: تشجيعاً لانضمام مزيد من النساء كمعلمات في المدارس الابتدائية، اتُخذت خطوات لزيادة سعة نُزلات الإقامة النسائية في معاهد التدريب على التعليم الابتدائي.
    Le nombre de résidences est inférieur aux prévisions car, dans le cas de bâtiments abritant plusieurs foyers, l'évaluation ne nécessitait qu'un seul certificat d'habilitation. UN يعزى انخفاض عدد المساكن إلى مسح المباني المتعددة الأسر المعيشية التي تتطلب إفادة واحدة فقط بالخلو من المخاطر
    Dans certains pays, il faudrait créer plus de résidences et de foyers pour les accueillir. UN وفي بعض الحالات، يؤدي هذا التغيير إلى عدم تلبية الحاجة إلى مزيد من المساكن وأماكن الإيواء.
    Les terroristes sont ensuite allés de porte à porte, entrant dans des résidences privées et ouvrant le feu sur les personnes qui se trouvaient à l'intérieur. UN وبعد ذلك شرع الإرهابيون في التنقل من باب لآخر، يدخلون المساكن الخاصة ويطلقون النار على من فيها.
    Est-ce que tu sais s'il y a... de résidences chics pour séniors dans le coin ? Open Subtitles هل تعلم أنه اذا كان هناك أي مساكن فاخره للكبار في هذه المنطقه
    114. Secteur Sud. Le personnel est basé dans des hôtels peu coûteux, des résidences louées et dans des terrains de camping. UN ١١٤ - قطاع الجنوب - استقر الموظفون في فنادق ذات تكلفة منخفضة وفي مساكن مؤجرة وفي معسكرات.
    Dans certains pays, l'activité minière a été un facteur de migration de la main-d'œuvre, les mineurs vivant dans des résidences unisexes loin de leur famille. UN وفي بعض البلدان، كان التعدين دافعا لهجرة الأيدي العاملة، حيث يقيم عمال المناجم في مساكن منفصلة للعمال الذكور أو الإناث بعيدا عن عائلاتهم.
    Évaluation des conditions de sécurité pour l'ensemble de la Mission, y compris des enquêtes portant sur 65 résidences UN التقييم الأمني لموقع البعثة بأسره، بما في ذلك إجراء دراسات استقصائية للمناطق السكنية لما مجموعه 65 من أماكن الإقامة
    Toutes les résidences individuelles remplissaient les normes minimales de sécurité opérationnelle applicables au domicile. UN إجراء استقصاءات لأمن المواقع السكنية في جميع أماكن العمل الأمنية الدنيا الخاصة بأماكن الإقامة
    La grande majorité d'entre eux vivent dans des résidences confortables qui contribuent à leur qualité de vie. UN فسوادهم الأعظم يعيش في منازل مريحة تسهم في جودة معيشتهم.
    L'instauration de résidences protégées à Bijeljina et à Trebinje se poursuit. UN ويجري الآن إنشاء بيوت آمنة في كل من بييليينا وتريبني.
    Au cours de la même période, 23 autres résidences ont été démolies à Jérusalem-Est, déplaçant 117 personnes dont 64 enfants. UN وهُدم 23 مسكنا أخرى في القدس الشرقية خلال الفترة نفسها، مما أدى إلى تشريد 117 شخصا، من بينهم 64 طفلا.
    :: Évaluations des conditions de sécurité dans tous les sites de la Mission, y compris pour 10 résidences UN :: إجراء عمليات تقييم لأمن المواقع على نطاق البعثة بأكملها، بما في ذلك إجراءات مسح 10 أماكن إقامة
    L'État accorde des bourses, mais il assure aussi l'hébergement des élèves et des étudiants, à des conditions égales, dans des résidences. UN توفر الدولة أماكن الإقامة للتلاميذ والطلاب بشروط متساوية في وحدات مبيت الطلاب،بالإضافة إلى ما تقدمه من منح.
    :: Les dépenses somptuaires (voitures, résidences et bâtiments publics). UN :: المبالغة في الإنفاق على السيارات والمنازل والمباني المدنية
    Bien qu'il ait lui-même décidé de la date de son entrée, le Groupe spécial a pu, lors de sa visite, se rendre sur tous les sites, visiter toutes les installations et tous les bâtiments qui s'y trouvaient, voire toutes les pièces et tous les postes de garde des résidences officielles destinées à accueillir les invités de l'État. UN ومع أن المجموعة الخاصة هي التي حددت الزمن لدخولها فإنها قد تمكنت خلال فترة الزيارة من زيارة كل المواقع، وكل ما فيها من مبان ومنشآت بل حتى كل الغرف وكل نقاط الحراسة في دور الضيافة.
    Le parquet a établi que les objets saisis pendant la perquisition appartenaient aux accusés, étant donné qu'ils avaient été trouvés dans leurs placards et tiroirs de bureau dans les chambres qu'ils occupaient dans les résidences. UN وثبت لمكتب النائب العام أن البنود المصادرة أثناء التفتيش تخص المتهمين نظراً لاكتشافها داخل الدواليب وفي أدراج المكاتب في غرفهم الخاصة في المدينة الجامعية.
    :: Installation de matériel de surveillance de pointe au siège de la Mission, aux résidences du Représentant spécial et du Représentant spécial adjoint, à l'entrepôt de fournitures et au service financier UN :: تركيب أجهزة رصد ذات تكنولوجيا متقدمة في مقر البعثة، وأماكن سكن الممثل الخاص والنائب الرئيسي للممثل الخاص، ومستودعات التخزين ومكتب الشؤون المالية
    M. Ruweidi a indiqué qu'Israël avait commencé récemment à faire des descentes de nuit dans leurs résidences pour leur confisquer leur carte d'identité de Jérusalem. UN وأشار السيد رويدي إلى أن إسرائيل بدأت مؤخرا بالقيام بمداهمات ليلية لمساكن هؤلاء الفلسطينيين بغية مصادرة بطاقات هوية القدس التي يحملونها.
    Ces 150 gardes seraient déployés à Luanda et là où M. Savimbi établirait ses résidences. UN وسيجرى نشر هؤلاء اﻷفراد اﻟ ١٥٠ في لواندا ومواقع أخرى حيث ستوجد مقار إقامة السيد سافيمبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus