"résisté" - Traduction Français en Arabe

    • قاومت
        
    • قاوم
        
    • يقاوم
        
    • صمدت
        
    • الصمود
        
    • تصمد
        
    • مقاومة
        
    • تحملت
        
    • مقاومته
        
    • تقاوم
        
    • اقاوم
        
    • صمد
        
    • مقاومتها
        
    • قاومتك
        
    • قاوموا
        
    Après avoir épousé Mandy, j'ai résisté à ce type de tentations. Open Subtitles بعد أن تزوّجت ماندي، قاومت ذلك النوع من الإغراءات.
    Je veux que ce soit noté que j'ai résisté au gâteau. Open Subtitles أريد تدوين ذلك في السجل باني قاومت الكيك اليوم
    Ayant d'abord résisté, M. Wang a été physiquement agressé dans le hall, de sorte que les trois personnes ont finalement renoncé. UN وفي البداية، قاوم السيد وانغ الذي تعرض فيما بعد للضرب في ردهة الفندق ومن ثم استسلم الأشخاص الثلاثة.
    Le témoin a déclaré qu'il n'avait pas résisté lorsque les assaillants avaient pris ses 200 chameaux, mais qu'il avait été battu à coups de crosse de fusil. UN وقد ذكر هذا الشخص أنه لم يقاوم المهاجمين عندما استولوا على 200 من جماله، رغم أنهم ضربوه بكعوب بنادقهم.
    En tant que source de valeurs morales, la famille est pour nous une réalité établie depuis longtemps, qui a survécu au temps et résisté aux modes et aux circonstances. UN واﻷسرة كمصدر للقيم اﻷخلاقية حقيقة قديمة العهد بالنسبة لنا، حقيقة صمدت لاختبار الزمن وقاومت تحديات تقلب اﻷهواء والظروف.
    Le Gouvernement et le peuple du Mali ont également exprimé leur solidarité à toutes les forces démocratiques qui, souvent au prix du sacrifice suprême, ont résisté à cette situation de fait accompli. UN وأعربت مالي أيضا، حكومة وشعبا، عن تضامنها مع جميع القوى الديمقراطية التي قاومت هذه الحالة الراهنة، بالرغم من تضحيتها تضحية كبيرة في كثير من اﻷحيان.
    Un hommage particulier doit être adressé aux pays de la ligne de front qui ont résisté opiniâtrement aux conséquences politiques et économiques de la lutte contre l'apartheid. UN وتجدر اﻹشادة بوجه خاص ببلــــدان خط المواجهة التي قاومت باستماته اﻵثار السياسية والاقتصادية للكفاح ضد الفصل العنصري.
    Dans le présent rapport, j'ai résisté à la tentation d'aborder tous les domaines dans lesquels des progrès sont importants ou souhaitables. UN 5 - وفي هذا التقرير، قاومت ميلا إلى أن أدرج جميع المجالات التي من المهم أو المراد إحراز تقدم بشأنها.
    La constitution reconnaît les droits sur la terre des communautés rurales descendantes des «quilombos», c'est-à-dire des anciennes communautés noires qui avaient résisté à l'esclavage. UN ومضت إلى القول إن الدستور يعترف بحقوق ملكية اﻷرض للمجتمعات الريفية المنحدرة من جاليات سوداء قاومت الرق منذ قرون مضت.
    Cuba a résisté à près de 40 ans de blocus et d'actes d'agression. UN وقد قاومت كوبا الحصار والعدوان ما يقرب من أربعة عقود.
    Les tribunaux ont établi que l'auteur avait blessé un policier avec une arme à feu lors de son arrestation, à laquelle il avait violemment résisté. UN وقد قضت المحاكم بأن صاحب البلاغ قد جرح شرطياً بسلاح ناري أثناء عملية القبض عليه وأنه قاوم بعنف أيضاً توقيفه.
    Les tribunaux ont établi que l'auteur avait blessé un policier avec une arme à feu lors de son arrestation, à laquelle il avait violemment résisté. UN وقد قضت المحاكم بأن صاحب البلاغ قد جرح شرطياً بسلاح ناري أثناء عملية القبض عليه وأنه قاوم بعنف أيضاً توقيفه.
    Regardez. Des traces de lutte. Quelqu'un a résisté. Open Subtitles انظروا، المزيد مِنْ آثار العراك أحدهم كان يقاوم بالتأكيد
    Bien que la Convention ait résisté à l'épreuve du temps, elle est également confrontée à des défis qui surgissent à mesure que le monde évolue. UN ومع أن الاتفاقية قد صمدت أمام اختبار الزمن ، إلا أنها تواجه أيضا تحديات المستقبلتنتظرها في وقت يتغير فيه العالم حولها.
    Comme chacun peut le voir, la Déclaration universelle des droits de l'homme a résisté à l'épreuve du temps en tant que document vivant. UN وكما هو واضح تماما للجميع، نجح اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في الصمود أمام محك الزمن بوصفــه وثيقــة تنبـض بالحياة.
    Ces mesures d'action positive n'ont pas résisté au test du contrôle très strict. UN ولم تصمد تدابير العمل الإيجابي هذه أمام اختبار التمحيص الدقيق.
    C'est bizarre que tu acceptes maintenant, après avoir résisté si longtemps. Open Subtitles إذن أنتِ تستسلمين لرجل عجوز بعد مقاومة لخمسة سنوات
    La plupart des pays d’Europe centrale et orientale ont bien résisté à la première vague de la crise financière internationale en 1997. UN وكانت غالبية بلدان أوروبا الوسطى والشرقية هي التي تحملت الموجة اﻷولى لﻷزمة المالية الدولية التي حدثت في عام ١٩٩٧.
    La langue est un peu poétique, je n'ai pas résisté. Open Subtitles لجأت إلى الأسلوب الشعري الذي لم أستطع مقاومته
    Il aimerait que la Rapporteuse spéciale lui dise quelles parties ont résisté à la conclusion d'un accord en vue de résoudre durablement le conflit. UN وقال إنه يود أن يعرف من المقررة الخاصة أي الأطراف كانت تقاوم إبرام اتفاق يؤدي إلى حل دائم للنزاع.
    Je n'ai pas résisté quand il a poussé ma tête sur sa bite. Open Subtitles ولم اقاوم وهو يدفعنى للاسفل باتجاه قضيبه
    Néanmoins, le Premier Ministre, M. Didik, a résisté à ces attaques répétées contre son autorité. UN ومع ذلك فقد صمد رئيس الوزراء دوديك لهذه الهجمات المتكررة على سلطته.
    Les responsables de la section antiterroriste, qui l’avaient maintenue en garde à vue pendant quelques jours, ont expliqué que c’était parce qu’elle avait résisté au moment de son arrestation. UN وأوضح فرع مكافحة الارهاب الذي احتجزها لعدة أيام أن هذه الكدمات ناجمة عن مقاومتها الشرطة وقت القبض عليها.
    La pilleuse t'a résisté ? Open Subtitles جامعة الزبائل هذه قاومتك
    Les juges accusés ont d'abord résisté mais, confrontés à l'évidence, ils ont été forcés de se démettre. UN وقد اضطر القضاة المتهمون الذين قاوموا ذلك القرار أولاً إلى مغادرة مناصبهم بعد أن تمت مواجهتهم بالأدلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus