"résolutions adoptées" - Traduction Français en Arabe

    • القرارات المتخذة
        
    • قرارات
        
    • القرارات المعتمدة
        
    • القرارات الصادرة
        
    • القرارات التي اتخذت
        
    • القرارات اللاحقة
        
    • القرارات التي اعتمدتها
        
    • القرارات التي اعتمدت
        
    • القرارات التي صدرت
        
    • القرارات التي اعتُمدت
        
    • لقراراتها
        
    • القرارات التي اتخذتها
        
    • القرارات التي اتخذها
        
    • القرارات التي تتخذ
        
    • القرارات التي تعتمدها
        
    Le document comprend toutes les résolutions adoptées aux Conférences, jusques et y compris la huitième. UN وتتضمن الورقة جميع القرارات المتخذة في المؤتمرات حتى المؤتمر الثامن وبما يشمله.
    La question de la mise en oeuvre des résolutions adoptées, au niveau tant national qu'international, n'a pas encore été traitée à fond. UN إن مسألة تنفيذ القرارات المتخذة على المستويين الوطني والدولي مسألة لا يزال من اللازم تناولها على نحو تام.
    Depuis 1985, et même avant, l'Assemblée générale, dans plusieurs résolutions adoptées par elle, invitait les États Membres UN منذ ١٩٨٥، وحتى قبلها، اتخذت هذه الجمعية العامة عدة قرارات دعت فيها الدول اﻷعضاء إلى:
    Autres résolutions adoptées par la Commission à sa vingt-sixième session UN قرارات أخرى اتخذتها اللجنة في دورتها السادسة والعشرين
    Le nombre de résolutions adoptées a suivi une progression régulière, passant de 41 en 2006 à 103 en 2013; UN ازداد عدد القرارات المعتمدة باطراد من 41 في عام 2006 إلى 103 في عام 2013؛
    Très tôt, les Nations Unies ont appréhendé la situation au Liban, comme en témoignent les nombreuses résolutions adoptées, par le Conseil de sécurité notamment, sur la crise libanaise. UN يشهد على ذلك كثافة القرارات الصادرة عن مجلس اﻷمن خصوصا المتعلقة باﻷزمة اللبنانية.
    Il a par conséquent appuyé tous les efforts faits pour atteindre cet objectif et a souscrit à toutes les résolutions adoptées sur cette question. UN وبالتالي، فقد أيدت سيراليون جميع الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الهدف وقد أيدت جميع القرارات المتخذة بشأن المسألة.
    Je commencerai par dire que certaines délégations ont estimé que le texte des résolutions adoptées au cours des dernières années était déséquilibré du fait qu'elles attiraient l'attention sur un seul État. UN دعوني أبدأ قائلا إن القرارات المتخذة في السنوات الماضية اعتبرتها وفود كثيرة غير متوازنة ﻷنها ركزت على دولة واحدة.
    L'attention est à appeler sur un certain nombre de résolutions adoptées par l'Assemblée générale à sa quarante-septième session qui prennent explicitement en considération les préoccupations des territoires non autonomes. UN ويمكن استرعاء الانتباه الى عدد من القرارات المتخذة في الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة التي تعكس الانتباه الصريح الذي أضفي على شواغل اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    résolutions adoptées sans renvoi à une grande commission 1 UN القرارات المتخذة دون الإحالة إلى لجنة رئيسية
    résolutions adoptées sur la base des rapports de la Cinquième Commission 105 UN القرارات المتخذة بناء على تقارير اللجنة الخامسة
    résolutions adoptées sans renvoi à une grande commission 1 UN القرارات المتخذة دون الإحالة إلى لجنة رئيسية
    Il a également fait l’objet de nombreuses résolutions adoptées par le système des Nations Unies. UN كما كانت موضوع قرارات عديدة جدا اعتمدت في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    De notre part, nous suivrons l'application rigoureuse des résolutions adoptées par le Sommet et veillerons à nous acquitter au mieux de nos responsabilités. UN من ناحيتنا فإننا سنعمل على متابعة التنفيذ الدقيق لما صدر عن قمتنا من قرارات وفي القيام بمسؤولياتنا على أكمل وجه.
    Les résolutions qui sont adoptées pour chaque organisation sont, en général, des résolutions adoptées par consensus. UN والقرارات التي يتم اعتمادها لكل منظمة هي قرارات تصدر بتوافق في الآراء عموما.
    Ces fonctions facilitent les travaux du Comité, qui a soumis en 2006 quatre résolutions adoptées par l'Assemblée générale. UN وتيسر هذه الوظائف عمل اللجنة الخاصة، التي قدمت في عام 2006 أربعة قرارات اتخذتها الجمعية العامة.
    Autres résolutions adoptées par la Commission à sa trente-deuxième session UN قرارات أخرى اتخذتها اللجنة في دورتها الثانية والثلاثين
    Il apparaît donc indispensable que la Deuxième Commission soit le lieu d'un dialogue approfondi entre les pays développés et les pays en développement, mené au profit de tous, et visant, entre autres, à faire appliquer les résolutions adoptées. UN ولذا يبدو أنه لا مناص من أن تكون اللجنة الثانية هي موقع الحوار المتعمق بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والمضطلع به لمصلحة الجميع والهادف الى جملة أمور منها تطبيق القرارات المعتمدة.
    Ils l'ont également exhorté une fois de plus à respecter strictement toutes les résolutions adoptées par l'Assemblée générale des Nations Unies concernant le blocus. UN كما طالبوا مرة أخرى بالامتثال التام لجميع القرارات الصادرة عن الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن الحصار.
    Nous ne devrons pas nous contenter de mesurer la performance par le nombre de discours prononcés, de rapports écrits ou de résolutions adoptées. UN وفي ذلك الوقت، ينبغي لنا ألا نقيس اﻷداء بعدد الخطابات التي ألقيت، أو بعدد التقارير التي كتبت أو القرارات التي اتخذت.
    17. Prie le Secrétaire général de garder à l'étude la question de l'application de la résolution 41/11 et des autres résolutions adoptées par la suite à ce sujet et de lui présenter à sa quarante-neuvième session un rapport tenant compte, notamment, des vues exprimées par les Etats Membres; UN ٧١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي تنفيذ القرار ١٤/١١ وغيره من القرارات اللاحقة بشأن هذه المسألة قيد الاستعراض وأن يقدم تقريرا الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين يراعي فيه، ضمن ما يراعيه، اﻵراء التي تعرب عنها الدول اﻷعضاء؛
    La Direction générale doit incorporer dans ses activités toutes les résolutions adoptées par la Commission permanente. UN وستدرج المديرية العامة جميع القرارات التي اعتمدتها اللجنة الدائمة.
    L'exercice dans lequel nous sommes engagés à la suite des résolutions adoptées à cet égard laissait sous-entendre la coopération des pays de l'hémisphère Nord développés. UN إن العملية التي شرعنا فيها على أثر القرارات التي اعتمدت في هذا الشأن، توحي بتعاون البلدان المتقدمة النمو في الشمال.
    Elle a réaffirmé une nouvelle fois son engagement à mettre en œuvre les résolutions adoptées par les conférences au sommet et les conférences ministérielles de l'OCI. UN وأكد من جديد التزامه بتنفيذ القرارات التي صدرت عن مؤتمرات القمة الإسلامية والمؤتمرات الوزارية لمنظمة المؤتمر الإسلامي.
    On a fait observer aussi que le paragraphe en question ne devait pas faire double emploi avec ce que l'Assemblée générale avait déjà décidé dans les résolutions adoptées, par exemple sur les questions relatives aux océans et au droit de la mer. UN وأُعرب أيضا عن رأي يقول بأن الفقرة يجب ألا تشكل ازدواجا للجهود التي بذلتها الجمعية العامة بالفعل، كما ينعكس في القرارات التي اعتُمدت بشأن المسائل المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار على سبيل المثال.
    La Sous—Commission peut inviter tout mouvement de libération nationale reconnu par l'Assemblée générale ou en vertu de résolutions adoptées par l'Assemblée à envoyer des représentants assister aux séances publiques de la Sous—Commission en qualité d'observateurs sans droit de vote. UN للجنة الفرعية أن تدعو أية حركة تحرير وطني تعترف بها الجمعية العامة أو معترف بها وفقاً لقراراتها إلى إيفاد ممثليها إلى الجلسات العلنية للجنة الفرعية للمشاركة بصفة مراقبين دون أن يكون لهم حق التصويت.
    Les résolutions adoptées jusqu'à présent par l'Assemblée générale ont permis de réaliser quelques progrès sur le chemin de la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale. UN ومكنت القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة حتى الآن من تحقيق بعض التقدم بشأن إعادة تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Il est impérieux de mettre en oeuvre les résolutions adoptées par le Conseil de sécurité dans le but de mettre fin à cette situation tragique. UN ومن الحتمي تنفيذ القرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن بغية وضع حد لهذه الحالة المأساوية.
    On ne tient généralement nul compte des résolutions adoptées par l'Assemblée générale et le Conseil économique et social, par consensus, souvent à un niveau diplomatique relativement peu élevé. UN وبصورة عامة، يتم تجاهل القرارات التي تتخذ في الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والتي يتحقق توافق اﻵراء بشأنها على مستوى سياسي كثيرا ما يكون متدنيا نسبيا.
    Cette expression est employée pour faire une place à des instruments tels que les résolutions adoptées par une organisation internationale ou par une conférence d'États. UN والمقصود بهذه الصيغة أن تشمل صكوكاً من قبيل القرارات التي تعتمدها المنظمات الدولية، أو مؤتمرات الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus