Toute décision susceptible de nuire au résultat des pourparlers sur le statut définitif ne devrait même pas être envisagée avant la conclusion réussie des négociations. | UN | إن أي قرار يمكن أن يؤثر على نتيجة محادثات المركز النهائي يجب ألا ينظر فيه إلى حين الاختتـام الناجح للمفاوضات. |
Ma délégation félicite d'ailleurs la Grèce pour l'organisation réussie des Jeux olympiques d'Athènes. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي تهنئة اليونان على التنظيم الناجح للألعاب الأولمبية في أثينا. |
La Jamaïque partage complètement l'avis selon lequel l'exécution réussie de ce programme dépend d'un financement adéquat et stable. | UN | وأضافت أن وفدها يوافق تماما على ما قيل من أن نجاح تنفيذ هذا البرنامج يتوقف على التمويل المناسب والمستمر. |
En outre, on lira dans des notes détaillées certains exemples de collaboration réussie dans des domaines tels que la programmation. | UN | وسيتم إعداد مذكرات شاملة بشأن أمثلة ناجحة للتعاون في مجالات مثل البرمجة، وكجزء من هذه الجهود. |
Le fossé qui sépare l'assistance sous forme de secours et les programmes de développement, et qui constitue un obstacle à la réintégration réussie des rapatriés, est également devenu patent. | UN | كما اتضحت الفجوة الخطيرة الموجودة بين برامج مساعدة الاغاثة والتنمية والتي تقف عقبة في سبيل اعادة ادماج العائدين بنجاح. |
Tu essayes de me garder où je suis pour que tu restes celle qui a réussie. | Open Subtitles | أنتِ تحاولين أن تبقيني حيث أنا تمامًا كيف تستمري في أن تكوني الناجحة |
iv) Organisation réussie d'élections locales et législatives sans exclusive permettant de renforcer la stabilité | UN | ' 4` النجاح في إجراء انتخابات محلية وتشريعية تفضي إلى توطيد دعائم الاستقرار |
Une conférence réussie de 2012 sur le Moyen-Orient sera une contribution majeure à la réalisation de la résolution de 1995. | UN | وسيوفر عقد مؤتمر ناجح عن الشرق الأوسط عام 2012 إسهاما هاما في تنفيذ قرار عام 1995. |
L'organisation réussie des élections de 2006 a débouché sur une période propice à des changements profonds et durables. | UN | ولقد فتح الإجراء الناجح للانتخابات في عام 2006 آفاقا لفرص تحقيق تغييرات أساسية ومستدامة في هايتي. |
Nous sommes fiers d'avoir participé à cette entreprise réussie de paix de la communauté internationale. | UN | ومن دواعي فخرنا أننا شاركنا في هذا المسعى السلمي الناجح الذي قام به المجتمع الدولي. |
Cependant, la mise en application réussie des décisions prises au cours des négociations multipartites exigera la bonne volonté et le dévouement de tous les dirigeants politiques du pays. | UN | غير أن التنفيذ الناجح للقرارات التي أسفرت عنها المفاوضات متعددة اﻷحزاب ستتطلب حسن النية والتفاني من جانب جميع الزعماء السياسيين في البلاد. |
Une intégration réussie permettait aux immigrés d'apporter une contribution non négligeable au développement de leur propre pays. | UN | وأشير إلى أن نجاح الإدماج يسهل إمكانية إسهام المهاجرين إسهاما إيجابيا في تنمية بلدانهم الأصلية. |
Après une conférence réussie d'annonce de contributions en 2007, le Cadre intégré renforcé n'est pas encore pleinement opérationnel. | UN | وفي أعقاب نجاح مؤتمر لإعلان التبرعات عام 2007، لم يدخل الإطار المتكامل المحسن بعد حيز التنفيذ بشكل كامل. |
Organisation réussie des réunions du Bureau élargi; documentation destinée aux réunions en anglais exclusivement. | UN | نجاح تنظيم اجتماعات المكتب الموسّع، إعداد وثائق الاجتماعات باللغة الإنجليزية فقط. |
En outre, on lirait dans des notes détaillées certains exemples de collaboration réussie dans des domaines tels que la programmation. | UN | وكجزء من هذه الجهود سيتم إعداد مذكرات شاملة بشأن أمثلة ناجحة للتعاون في مجالات مثل البرمجة. |
On estime que ce dialogue a été une expérience très réussie. | UN | وذكر أن هذا الحوار كان تجربة اعتبرت ناجحة للغاية. |
Le fossé qui sépare l'assistance sous forme de secours et les programmes de développement, et qui constitue un obstacle à la réintégration réussie des rapatriés, est également devenu patent. | UN | كما اتضحت الفجوة الخطيرة الموجودة بين برامج مساعدة الاغاثة والتنمية والتي تقف عقبة في سبيل اعادة ادماج العائدين بنجاح. |
Mme Almeras a appelé l'attention sur la nécessité, pour une application réussie de la Convention, de réunir des données complémentaires sur le handicap et de mettre au point de nouvelles méthodes de collecte pour ce type d'informations. | UN | وأعربت عن القلق لأن جمع المزيد من البيانات عن الإعاقة وابتكار أساليب جمع البيانات أمران ضروريان لتنفيذ الاتفاقية بنجاح. |
Nous avons également reconnu qu'il n'y a pas seulement un modèle de famille réussie. | UN | وقد اعترفنا أيضا بأنه لا يوجد نموذج واحد فحسب لما تبدو عليه اﻷسرة الناجحة. |
Une prévention réussie représentera toujours la meilleure pratique. | UN | وعادةً ما تمثل الوقاية الناجحة أفضل الممارسات. |
La protection contre la discrimination, comme par exemple sur le lieu de travail ou pour une insertion professionnelle réussie des femmes migrantes, fait désormais partie intégrante des programmes d'intégration cantonaux. | UN | وأصبحت الآن الحماية من التمييز، في مكان العمل أو من أجل النجاح في إدماج المهاجرات وظيفياً على سبيل المثال، جزءاً لا يتجزأ من برامج الاندماج الكانتونية. |
Ma délégation espère que ces futurs Comités préparatoires pourront poursuivre utilement leurs travaux et mener à une Conférence d'examen réussie en l'an 2000. | UN | ويأمل وفد بلدي في أن تتمكن اللجان التحضيرية المقبلة من مواصلة عملها الجاد بما يؤدي إلى مؤتمر استعراضي ناجح في عام ٢٠٠٠. |
30. Critères du programme. Les conditions indispensables à la mise en oeuvre réussie de l'initiative CAPACITES 21 sont les suivantes : | UN | ٣٠ - معايير البرنامج: يعتبر ما يلي أدنى شروط لنجاح برنامج " بناء القدرات للقرن ٢١ " : |
Si l’intégration de ces dernières a été relativement réussie, celle des deux premiers groupes a connu bien des revers. | UN | وقد كان إدماج القوات الجمهورية ناجحاً نسبياً، في حين شهد إدماج الجماعتين الأخريين نكسات متكررة. |
La présentation a été réussie et a joui d'une très bonne participation. | UN | وكان ذلك العرض عرضا ناجحا حظي بحضور جيد جدا. |
Il a également été pour beaucoup dans l'augmentation générale réussie du capital de la Banque mondiale et de celle de la Banque asiatique de développement. | UN | كما ساهم إلى حدٍّ كبير في إنجاح عملية استكمال زيادة رأس المال العام في كل من البنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي. |
Dans certains cas toutefois, les ressources naturelles ont été à la base d'une diversification économique réussie et un moteur de développement. | UN | بيد أن هناك عددا من الحالات كانت فيها الموارد الطبيعية أساسا لعملية تنوع اقتصادي وتنمية للبلاد مكللة بالنجاح. |
Plus appropriées pour une année réussie entant que showgirl à Vegas. | Open Subtitles | أكثر ملائمة للنجاح خلال عام كفتاة استعراض من فيجاس. |
La mise en oeuvre réussie des accords conclus au cours de l'année contribuerait à rendre le système économique mondial moins fragile et à atténuer certains des effets négatifs des ralentissements économiques comme ceux intervenus en 2001. | UN | والنجاح في تنفيذ الاتفاقات المتوصل إليها خلال السنة سيسهم في تقليل بعض عناصر الهشاشة في النظام الاقتصادي العالمي وتخفيف بعض الآثار السلبية لحالات التباطؤ الاقتصادي كالتي حدثت في عام 2001. |
L'égalité des sexes est absolument essentielle à la fois pour la réalisation progressive des droits des femmes et pour toute stratégie de développement réussie. | UN | ويُعد تحقيق المساواة بين الجنسين أمرا حتميا سواء للإعمال التدريجي لحقوق المرأة أو لإنجاح استراتيجية التنمية. |