"rôle à jouer" - Traduction Français en Arabe

    • دور تؤديه
        
    • دور تقوم به
        
    • دور تلعبه
        
    • دور ليؤديه
        
    • دور تضطلع به
        
    • دور في هذا الصدد
        
    • دور لها
        
    • دور يؤدونه
        
    • دوراً يؤديه
        
    • يؤدي دوراً في
        
    • دور ليلعبه
        
    • دور يقوم
        
    • دوراً ليلعبه
        
    • لديها دور
        
    • دور هام تؤديه
        
    Pour ce qui est des questions régionales mentionnées ci-dessus, il est indéniable que les commissions régionales ont là un rôle à jouer. UN وفيما يختص بالقضايا الاقليمية السالفة الذكر، يوجد بلا شك دور تؤديه اللجان الاقليمية.
    Chaque groupe a un rôle à jouer pour veiller à la conception, la compréhension et l'exécution de processus efficaces et productifs dans toute l'organisation. UN ولكل مجموعة دور تؤديه في كفالة تصميم عمليات فعالة وتتسم بالكفاءة وفهم هذه العمليات وتنفيذها في جميع أنحاء المنظمة.
    Bien entendu, face au changement climatique, les pays en développement ont leur rôle à jouer, mais ce rôle doit être adapté à leurs capacités. UN وبالطبع، للبلدان النامية دور تقوم به في إدارة تغير المناخ، لكن يجب أن يكون متوافقا مع قدراتها على الأداء.
    Vous aurez aussi un rôle à jouer... .vous jouerez le photographe. Open Subtitles لديك دور تلعبه هنا أيضاً دورك هو كبير المصورين
    Les disciplines dans ce domaine avaient un rôle à jouer afin d'assurer une véritable réglementation et éliminer toute restriction discriminatoire non prévue et démarches administratives inutiles éventuelles. UN وللضوابط في هذا المجال دور تؤديه في ضمان تحرير فعلي للخدمات وفي استبعاد القيود التمييزية غير المجدولة واستبعاد البيروقراطية في الأسواق حيثما وجدت.
    Le Réseau de solutions pour le développement durable a également un rôle à jouer dans l'intégration et la cohérence des processus. UN ولشبكة حلول التنمية المستدامة أيضا دور تؤديه في ضمان تكامل العمليات واتساقها.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle à jouer dans le renforcement de la solidarité internationale indispensable à la recherche de solutions efficaces et appropriées à ces crises. UN وللأمم المتحدة دور تؤديه في تعزيز التضامن الدولي الذي لا بُدّ منه في تصدِّينا الفعّال والملائم للأزمات.
    Le sport a un rôle à jouer dans la promotion du développement social et le maintien de la paix mondiale. UN وللرياضة دور تؤديه في تعزيز التنمية الاجتماعية وصون السلام العالمي.
    Les communautés religieuses de toutes traditions ont également un rôle à jouer et peuvent contribuer efficacement à modérer les éléments radicaux. UN وللمجتمعات الدينية من جميع التقاليد دور تقوم به أيضاً ويمكن أن تكون فعالة في تهدئة العناصر الراديكالية.
    Toutes ces filières de communication ont un rôle à jouer dans la promotion des notions telles que l'égalité entre les sexes, la procréation responsable et le respect de l'environnement. UN ولجميع قنوات الاتصال هذه دور تقوم به في تعزيز المفاهيم مثل المساواة بين الجنسين والانجاب المسؤول واحترام البيئة.
    Les autorités nationales et locales ont les unes et les autres un rôle à jouer dans ce processus, de même que les réseaux internationaux d’éducation et de recherche. UN ولكافة الحكومات الوطنية والمحلية دور تقوم به في هذه العملية، شأنها في ذلك شبكات التعليم والبحث الدولية.
    Elle salue également la mention des différents acteurs sociaux ayant leur rôle à jouer dans ce combat. UN كما تحيي التنويه بمختلف الجهات الاجتماعية الفاعلة التي لها دور تلعبه في هذا الخضم.
    Au cours d'une période de détention de ce type, le tribunal n'est pas impliqué et n'a aucun rôle à jouer. UN وخلال فترة هذا الاحتجاز لا تشارك المحكمة في العملية وليس لها أي دور تلعبه.
    Tout le monde a un rôle à jouer. Le tien est de cracher l'argent et de baiser. Compris ? Open Subtitles لدى الجميع دور ليؤديه دورك هو تأمين المال ثم المغادرة
    Le système des Nations Unies a un rôle à jouer à cet égard en ce qui concerne le renforcement des efforts en cours. UN وفي هذا الصدد، ثمة دور تضطلع به الأمم المتحدة في توحيد الجهود الحالية.
    Les médiateurs ont aussi un rôle à jouer. UN وللوسطاء الموفقين دور في هذا الصدد أيضاً.
    Cela ne signifie pas pour autant que les acteurs humanitaires n'aient aucun rôle à jouer dans la promotion et l'établissement de la paix car ils peuvent contribuer à supprimer quelques-unes au moins des causes profondes. UN ومع ذلك هذا لا يعني أن الجهات الفاعلة في الميدان الإنساني لا دور لها في تعزيز وبناء السلم والمساعدة على إزالة ولو بعض الأسباب الجذرية.
    • Le Forum sous-régional des acteurs est un organe regroupant toutes les personnes physiques ou morales ayant un rôle à jouer dans la gestion des ressources partagées de la sous-région; UN المنتدى دون الإقليمي للجهات الفاعلة هو هيئة تضم جميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين لهم دور يؤدونه في إدارة الموارد المشتركة للمنطقة دون الإقليمية؛
    Il faudrait également le convaincre qu'il a un rôle à jouer en contribuant à la création de mouvements d'opinion et en prenant des initiatives. UN كما ينبغي إقناعه بأن له دوراً يؤديه بإسهامه في تيارات الآراء واتخاذه مبادرات داعمة.
    Le Fonds Hassan II a un rôle à jouer en encourageant la diaspora à investir davantage. UN ويمكن لصندوق الحسن الثاني أن يؤدي دوراً في تشجيع المغتربين على زيادة الاستثمار.
    On est une famille et on a tous un rôle à jouer pour rendre ce monde meilleur. Open Subtitles نحن عائلة ونحن جميعا لدينا دور ليلعبه لجعل هذا العالم مكانا أفضل
    Et la société civile et en particulier les organisations non gouvernementales (ONG) avaient aussi un rôle à jouer dans toute réforme de la gouvernance mondiale. UN وذُكر أن للمجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية، دور يقوم به في أي إصلاح للحوكمة العالمية.
    Dans cette pièce sans fin que l'on appelle la vie, chacun a un rôle à jouer. Open Subtitles في هذه المسرحية التي لا تنتهي أبداً والتي نسمّيها بالحياة كلّ منّا لديه دوراً ليلعبه
    Les participants ont reconnu que toutes les organisations invitées avaient un rôle à jouer pour renforcer l'efficacité de la lutte antiterroriste à l'échelle mondiale. UN واتفق المشتركون في الاجتماع على أن جميع المنظمات المدعوة لديها دور عليها أن تقوم به في تعزيز فعالية العمل العالمي في مجال مكافحة الإرهاب.
    Ces procédures spéciales ne devaient pas faire double emploi avec les mécanismes existants; chacun avait son rôle à jouer pour la protection des droits de l'homme. UN وأشار إلى أنه بالرغم من أنه لن يكرر اﻵليات القائمة، فكل منها له دور هام تؤديه في حماية حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus