C'est là un impératif particulièrement urgent dans le climat actuel puisque le rôle du secteur privé dans la coopération pour le développement est appelé à augmenter. | UN | وفي ظل المناخ الحالي، يعتبر هذا الأمر ملحا على نحو خاص لأنه من المؤكد أن دور القطاع الخاص في التعاون الإنمائي سيزيد. |
Cette approche générale du rôle du secteur public et du Gouvernement nous a guidés face au pari économique des trois décennies d'indépendance. | UN | لقد كان هذا النهج العام إزاء دور القطاع العام والحكومة مرشدنا في مواجهة التحديات خـلال ثلاثة عقود من الاستقلال. |
Il y a eu un débat particulièrement intense sur le rôle du secteur public. | UN | وقد جــرت مناقشة مكثفة على نحو خاص حول دور القطاع العام. |
Reconnaissance du rôle du secteur privé dans la prestation de services sociaux; | UN | التسليم بدور القطاع الخاص في توفير الخدمات الاجتماعية؛ |
Il sera donc tenu compte du rôle du secteur privé dans l'exécution du programme relatif aux utilisations pacifiques de l'espace. | UN | ومن المهم لذلك أن يوضع في الاعتبار دور القطاع الخاص في تنفيذ برنامج استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
D'autre part, le rôle du secteur privé, notamment des petites et moyennes entreprises, serait d'une importance capitale. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن دور القطاع الخاص، ولا سيما مشاريع الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم، يتسم بأهمية حيوية. |
D'autre part, le rôle du secteur privé, notamment des petites et moyennes entreprises, serait d'une importance capitale. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن دور القطاع الخاص، ولا سيما مشاريع الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم، يتسم بأهمية حيوية. |
D'autre part, le rôle du secteur privé, notamment des petites et moyennes entreprises, serait d'une importance capitale. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن دور القطاع الخاص، ولا سيما مشاريع الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم، يتسم بأهمية حيوية. |
Dans la section VI, on étudie les moyens d'accélérer la diversification ainsi que le rôle du secteur privé. | UN | ويناقش الفرع السادس كيفية التعجيل بعملية التنويع، بما في ذلك دور القطاع الخاص. |
Ils sont aussi convenus que les activités visant à renforcer les relations entre les deux sous-régions devaient mettre davantage l'accent sur le rôle du secteur privé et sur les contacts entre les peuples. | UN | واتفقوا أيضا على أنه ينبغي، لدى الاضطلاع باﻷنشطة الرامية الى تعزيز العلاقات بين المجموعتين دون الاقليميتين، التركيز بدرجة أكبر على دور القطاع الخاص وزيادة الاتصالات فيما بين الشعوب. |
Le rôle du secteur commercial dans la production, l'offre et la fourniture de contraceptifs devrait être élargi. | UN | وينبغي توسيع نطاق دور القطاع التجاري في انتاج وشراء وتوريد وسائل منع الحمل. |
À ce titre, le rôle du secteur privé est primordial. | UN | وفي هذا الصدد فإن دور القطاع الخاص له أهمية بالغة. |
Le rôle du secteur privé dans l'économie nationale s'accroît considérablement. | UN | وإن دور القطاع الخاص في اقتصادنا الوطني ينمو بشكل بالغ. |
rôle du secteur communautaire dans la promotion de la protection de la femme au Qatar | UN | دور القطاع الأهلي في دعم الرعاية الصحية للمرأة في دولة قطر |
3) Quel est le rôle du secteur privé et comment peut on l'engager à assumer une plus grande implication dans la mobilisation des ressources pour la gestion durable des forêts? | UN | ' 3` ما هو دور القطاع الخاص، وكيف يمكن إشراكه في القيام بدور أكبر لتعبئة موارد من أجل الإدارة المستدامة للغابات؟ |
Le NEPAD reconnaît le rôle du secteur privé dans les processus de développement de l'Afrique. | UN | وتقر الشراكة الجديدة بدور القطاع الخاص في عمليات التنمية في أفريقيا. |
Reconnaître et renforcer le rôle du secteur informel | UN | الاعتراف بدور القطاع غير النظامي وتعزيزه |
:: Mettre l'accent sur les partenariats en faveur du développement durable, en tenant compte du rôle du secteur privé; | UN | :: التركيز على الشراكات لأغراض التنمية المستدامة، والاعتراف بدور القطاع الخاص |
Il faut s’attacher à élargir le rôle du secteur privé. | UN | ويلزم إيلاء الاعتبار الواجب لتعزيز مشاركة القطاع الخاص. |
Étude à paraître sur le rôle du secteur privé | UN | الدراسة المقبلة عن دور قطاع الأعمال التجارية |
Le rôle du secteur privé dans les pays en développement et les pays en transition est ici particulièrement important. | UN | وثمة أهمية خاصة هنا لدور القطاع الخاص في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال. |
Au niveau de la société civile, des institutions de bienfaisance dans le domaine du développement et le secteur privé, conscients de l'importance du rôle du secteur privé dans la promotion du volontariat pour notre société, ont créé un prix qui est décerné annuellement à des volontaires pour montrer l'importance de ce don de travail bénévole, motiver toutes les volontés potentielles et développer le volontariat. | UN | أما على الصعيد الأهلي، واعترافا بأهمية الدور الذي يلعبه القطاع الخاص في تشجيع العمل التطوعي في المجتمع، فقد تضافرت جهود المؤسسات التنموية الخيرية والقطاع الخاص نحو إنشاء جائزة سنوية للتطوع بهدف تقدير كل عمل تطوعي جسد العطاء بأسمى معانيه، وتحفيز كل جهد يُثري العمل التطوعي، ويضمن استمراريته. |
Le rôle du secteur privé, en tant que principal moteur de la croissance économique, devrait être pleinement reconnu. | UN | وينبغي الاعتراف تماما بالدور الخاص الذي يقوم به القطاع الخاص باعتباره العامل الرئيسي للنمو الاقتصادي. |
55. Des experts de pays en développement ont fait observer que le rôle du secteur public et du secteur privé dans la comptabilité variait selon les pays. | UN | 55- ولاحظت البلدان النامية أن دور القطاعين العام والخاص في مجال المحاسبة يختلف من بلد إلى آخر. |
Efforts et dons des organismes officiels et civils et rôle du secteur privé agissant au service des personnes handicapées | UN | جهود وعطاءات الهيئات الرسمية الأهلية ودور القطاع الخاص في العمل مع المعاقين |