"rôles de" - Traduction Français en Arabe

    • الأدوار
        
    • دوري
        
    • بأدوار
        
    • دور كل من
        
    • لدوري
        
    • ادوار
        
    • دورَي
        
    • أدوار اتخاذ
        
    • أدوار كل من
        
    • دور الرجل ودور
        
    • ودوريهما
        
    Les médiateurs internationaux ont toute une série de rôles, de fonctions et de comportements. UN يشارك الوسطاء الدوليون في تشكيلة واسعة من الأدوار والمهام وأشكال السلوك.
    Nous nous félicitons aussi de la manière équilibrée dont elle aborde la question en prenant en considération les rôles de toutes les parties prenantes. UN كما نقدر الطريقة المتوازنة التي يعالج بها هذه المسألة من خلال تناول الأدوار التي يقوم بها كل الأطراف المؤثرة.
    Élaborer des programmes à l'intention des parents pourrait également s'avérer profitable car c'est souvent au sein de la famille que les rôles de chaque sexe sont maintenus. UN كما أن البرامج الموجهة للوالدين يمكن أن تكون مفيدة لأن دوري الجنسين إنما ينبعثان من داخل الأسرة غالبا.
    En bref, la gestion prudentielle des mouvements de capitaux renforce les deux rôles de stabilisation et de développement de la politique macroéconomique. UN وخلاصة القول إن الإدارة الحكيمة لتدفقات رأس المال تعزز كلا من دوري الاستقرار والتنمية لسياسات الاقتصاد الكلي.
    Pourtant, loin de se poser en victimes passives, les femmes autochtones ont endossé les rôles de médiatrices et de bâtisseuses de la paix. UN على أن نساء الشعوب الأصلية لا ينظرن إلى أنفسهن كضحايا مستسلمات، بل قد اضطلعن بأدوار الوساطة وبناء السلام.
    Tous les autres partis politiques aux Pays-Bas encouragent les femmes à jouer des rôles de premier plan dans la vie politique. UN وأكّد على أن جميع الأحزاب السياسية في هولندا تشجع النساء على القيام بأدوار قيادية في الحياة السياسية.
    Mise au point d'un plan gouvernemental visant à redéfinir les rôles de l'administration centrale et des autorités locales ainsi que les relations qu'elles entretiennent entre elles UN وضع خطة حكومية لإعادة تحديد دور كل من الإدارات المركزية والمحلية والعلاقة بينهما
    Il faut aborder la question de la complémentarité des rôles de l'ONU et des organisations régionales, respectivement. UN وهناك حاجة إلى معالجة قضية التكامل لدوري اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية.
    Ces attitudes limitent les espoirs des femmes d'assumer des rôles de chef de file et les découragent de faire un effort en vue de jouer de tels rôles. UN على أن موقفاً كهذا يحّد من آمال المرأة في أن تتولى أدوار القيادة ولا يشجعها على أن تبذل جهدا من أجل تولي تلك الأدوار.
    Les modèles sociaux et culturels de conduite des hommes débouchent sur des rôles de genre stéréotypés. UN وأنماط سلوك الرجل والمرأة الاجتماعية والثقافية تسفر عن الأدوار النمطية لكل من الجنسين.
    Les rôles de chaque institution ont souvent besoin d'être clarifiés, en particulier quant à l'interaction avec ses homologues nationaux. UN وغالبا ما تحتاج الأدوار التي تقوم بها كل وكالة من الوكالات إلى توضيح، وخاصة فيما يتعلق بالتعاون مع نظيراتها الوطنيات.
    Certaines délégations ont souhaité prendre connaissance des résultats d'une analyse fonctionnelle permettant de décrire le fonctionnement de la future nouvelle architecture régionale, notamment dans le contexte des rôles de coordination et de plaidoyer que les bureaux multinationaux devraient jouer. UN وأعلنت بعض الوفود رغبتها في الاطلاع على نتائج تحليل وظيفي يبين كيفية عمل الهيكل الإقليمي الجديد، بما في ذلك في سياق كل من دوري التنسيق والدعوة اللذين تتولاهما المكاتب المتعددة الأقطار.
    Certaines organisations sont d'avis qu'il pourrait y avoir un conflit d'intérêts et qu'il n'y a pas de cloisonnement des fonctions entre les rôles de coordonnateur résident et de représentant résident du PNUD. UN ويتفق بعض المنظمات في الرأي على أنه ربما كان هناك تضارب في المصالح ولا يوجد حاجز وقائي وظيفي بين دوري المنسق المقيم وممثل البرنامج الإنمائي المقيم.
    35. L'avantage de séparer les rôles de président du conseil d'administration et de directeur général dans un régime à un seul niveau est de plus en plus reconnu. UN 35- ويتزايد الاعتراف بمزايا الفصل بين دوري الرئيس والمسؤول التنفيذي الأول في إطار نظام الإدارة الأحادي.
    La Foundation a traité à l'échelle internationale avec des jeunes dans des rôles de leadership pour l'avenir. UN تتعامَل المؤسسة على أساس دولي مع الشباب بالنسبة للقيام بأدوار قيادية في المستقبل.
    La force héliportée continue aussi de croître et joue des rôles de plus en plus complexes au combat et ailleurs. UN كذلك ما فتئت قوة الطائرات العمودية تتوسع، حيث أخذت تقوم بأدوار متزايدة التعقيد في مناطق المعارك وخارجها على السواء.
    rôles de l'homme et de la femme dans la famille et dans la société UN دور كل من الرجل والمرأة في الأسرة وفي المجتمع
    Il recommande notamment le renforcement des mécanismes existants de conseil aux parents et aux familles, en mettant également l'accent, dans le cadre de ces efforts, sur les rôles de la femme et de l'homme. UN وتوصي اللجنة، في جملة أمور، بتعزيز الآليات القائمة التي توفر الإرشاد للآباء والأسر وتوصي بإيلاء اهتمام مكافئ، في هذه الجهود، لدوري المرأة والرجل.
    Les jeunes femmes et les filles devraient avoir des chances égales de grandir et de développer toutes leurs potentialités dans leurs rôles de production et de procréation. UN ويتعين تزويد الشابات والفتيات بفرص متساوية للنمو، ولتنمية امكاناتهن كاملة فيما يقمن به من ادوار انتاجية وإنجابية.
    De l’avis du comité, la persistance de pratiques culturelles confinant les femmes aux rôles de mère et de ménagère entravait considérablement leur promotion. UN ١٨٢ - واللجنة مقتنعة بأن وجود المواقف الثقافية التي تحصر المرأة في دورَي اﻷم وربة المنزل تمثل عائقا كبيرا أمام النهوض بالمرأة.
    Elle demande instamment au Gouvernement de faire face à la ségrégation professionnelle qui ne cesse de se répandre et à la résistance à l'avancement des femmes dans les rôles de prises de décision. UN وحثت الحكومة على التصدي للفصل المهني المتفشي ومقاومة ترقيتها إلى أدوار اتخاذ القرارات.
    A cette fin, les rôles de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et du Secrétaire général devront être soigneusement réévalués. UN ومن أجل هذا الغرض إن أدوار كل من الجمعية العامة ومجلس اﻷمن واﻷمين العام تتطلب تقييما دقيقا جديدا.
    L'élimination de toute conception stéréotypée des rôles de l'homme et de la femme à tous les niveaux et dans toutes les formes d'enseignement; UN القضاء على أي مفهوم نمطي عن دور الرجل ودور المرأة على جميع المستويات وفي جميع أشكال التعليم؛
    Nous partageons sans réserve le point de vue selon lequel il est nécessaire et important de revitaliser et de réformer l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité respectivement afin qu'ils puissent s'acquitter de leurs mandats et remplir leurs rôles de manière plus transparente, cohérente, efficace et rapide. UN ونحن نوافق كل الموافقة على ضرورة وأهمية تنشيط الجمعية العامة وإصلاح مجلس الأمن، بغية تمكينهما من الوفاء بولايتيهما ودوريهما بأسلوب أكثر شفافية واتساقا وكفاءة وأحسن توقيتا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus