Le raccordement avec d'autres missions au Moyen-Orient, qui n'était pas prévu dans le budget de 2010, explique également pourquoi les prévisions de dépenses pour 2011 sont supérieures. | UN | وقد رفع التقديرات لعام 2011 أيضا توفير الربط مع البعثات الأخرى في الشرق الأوسط الذي لم يدرج في الميزانية السابقة. |
:: Fourniture d'électricité par raccordement au réseau du pays, la Mission ne produisant plus sa propre électricité | UN | :: توفير الطاقة الكهربائية من خلال الربط بشبكة الكهرباء الوطنية بدلا من أن تواصل البعثة توليد الطاقة |
Les frais de raccordement des nouveaux usagers sont répartis sur les factures à régler tout au long du contrat, afin de lever les obstacles à l'accès aux services. | UN | ويجري تقسيط تكاليف التوصيل للمستخدمين الجدد بدمجها في رسوم التعريفات طوال فترة العقد، بغية الحد من عوائق تقديم الخدمات. |
Le raccordement au réseau électrique national serait difficile et excessivement coûteux. | UN | وغالبا ما يكون الوصل بشبكة الكهرباء الوطنية صعبا ومكلفا بصورة معوقة. |
Leur raccordement à un système central reste encore à faire, mais cela dépendra de considérations financières. | UN | ولم يتم بعد توصيل هذه المعطيات بنظام مركزي، ويتوقف ذلك على تيسﱡر الموارد المالية. |
L'AIHW a également utilisé le raccordement des données pour établir les taux de survie, une fois qu'a été posé un diagnostic de cancer. | UN | وقد استخدم المعهد الاسترالي للصحة والرعاية هذا الربط لمعرفة احتمالات البقاء على قيد الحياة بعد تشخيص مرض السرطان. |
Les ménages paient des frais de raccordement et des factures moindres car ils participent à l'installation et à l'entretien du système. | UN | فتدفع الأسر المعيشية مبالغ أقل فيما يتعلق برسوم الربط وأسعار الخدمة لأنها تساهم في عملية تركيب الشبكة وصيانتها. |
Note 3: Un raccordement à large bande englobe une liaison ADSL, un modem câblé, etc. | UN | ملاحظة 3: يشمـل الربط بالنطاق الترددي العريض استخدام خط الاشتراك الرقمي اللاتماثلي والمودم السلكي، وما إلى ذلك. |
b) Contrat de raccordement au réseau | UN | الاتصالات التجارية عقــد تركيــب خطــوط الربط الرئيسية |
Pour les pays où il n'existe pas de bureau des Nations Unies, le raccordement au réseau Internet est un préalable indispensable. | UN | وسيكون الربط بشبكة الانترنت أحد المتطلبات اﻷساسية للبلدان التي لا توجد فيها مكاتب لﻷمم المتحدة. |
En l'absence de marché du crédit, les ménages ne peuvent pas emprunter pour payer les frais de raccordement. | UN | وإذا لم توجد أسواق الائتمان، لا تستطيع الأسر المعيشية الاقتراض لتسديد تكلفة التوصيل. |
La municipalité utilise ses attributions réglementaires pour rendre obligatoire le raccordement des habitations à ce réseau et elle a interdit l'installation, dans les bâtiments neufs, de moyens de chauffage électrique. | UN | ولجأت المدينة إلى سلطتها التنظيمية لغرض التوصيل بهذا النظام ومنعت تركيب أجهزة التدفئة الكهربائية في المباني الجديدة. |
La construction des lignes à haute tension représente la partie la plus coûteuse du raccordement au réseau. | UN | ويمثل إنشاء خطوط نقل الكهرباء الجانب الأعظم من التكلفة إلى جانب شبكة التوصيل. |
Un raccordement à la télévision interactive de Hennepin Technical College multiplie les ressources éducatives. | UN | ومن خلال الوصل التلفزيوني التفاعلي بين السجن والمعهد التقني في هانيبين يوفر برنامج تربوي موسَّع. |
:: Appui technique pour le raccordement à l'intranet et au SIG de 11 missions réparties dans 16 lieux différents | UN | :: دعم الوصل بالإنترانت وبنظام المعلومات الإدارية المتكامل لـ 11 بعثة في 16 موقعا مختلفا |
:: raccordement des blocs sanitaires appartenant aux contingents au réseau d'égouts installé par l'ONU | UN | :: توصيل المغاسل الميدانية المملوكة للوحدات بمرفق المجاري الذي توفره الأمم المتحدة |
:: raccordement de l'éclairage des périmètres et des systèmes d'alerte avancée avec les principaux groupes électrogènes appartenant aux contingents | UN | :: توصيل الأضواء المحيطة ونظم الإنذار المبكر والأضواء الأخرى بالمولدات الرئيسية المملوكة للوحدات |
F. Développement et raccordement des réseaux de transport d’énergie | UN | واو - توسيع نطاق شبكات نقل الطاقة وربطها مع بعضها |
AP. Renforcement de la desserte des pays d'Asie du Sud et d'Asie centrale, en particulier des pays en développement sans littoral et des pays les moins avancés, par leur raccordement aux réseaux régionaux et sous-régionaux de transport et d'échanges commerciaux | UN | ألف عين - تعزيز الترابط بين البلدان الواقعة في جنوب ووسط آسيا، لا سيما البلدان غير الساحلية وأقل البلدان نموا، من أجل وصلها بشبكات النقل والتجارة الإقليمية ودون الإقليمية |
Le Bureau utilise 2 dispositifs de contrôle des niveaux d'accès au réseau qui vérifient le raccordement des utilisateurs. | UN | ويستخدم المكتب أداتين لرصد طبقات الوصول إلى الشبكة تقومان بالتحقق من موصولية المستعملين |
raccordement vidéo et transfert des autorisations d'accès entre lieux | UN | 3 - القدرة على الاتصال بالفيديو وأذون الدخول بين مراكز العمل |
i) La voie de raccordement entre le secteur fermé de Varosha et la partie sud de l'île sera la route de Dherinia; | UN | `١` يصبح طريق ديرينيا هو الوصلة البرية بين منطقة فاروشا المسوﱠرة والجزء الجنوبي من الجزيرة؛ |
L'augmentation du taux raccordement des logements à un réseau d'assainissement, qui concerne 65% du total des logements du Royaume en 2007. | UN | ارتفاع نسبة المساكن الموصولة بشبكة الصرف الصحي من إجمالي المساكن في المملكة إلى 65 في المائة عام 2007. |
b) Achat de matériel informatique, dont 240 ordinateurs individuels, serveurs de fichier, matériel de raccordement au réseau local, imprimantes de réseau étendu et divers autres éléments destinés à équiper les services de Santiago et les bureaux nationaux : 944 100 dollars; | UN | )ب( مبلغ ١٠٠ ٩٤٤ دولار للمقر في سنتياغو والمكاتب الوطنية لشراء معدات جديدة لتجهيز البيانات ومعدات للتشغيل اﻵلي للمكاتب خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، بما في ذلك ٢٤٠ حاسوبا شخصيا، وأجهزة جديدة لخدمة الملفات، ومعدات الشبكة المحلية، وطابعات من نوع WAN ومعدات أخرى ﻹنشاء الشبكات باﻹضافة إلى معدات ذات صلة بالحواسيب؛ |
raccordement de systèmes de vidéoconférence réseau intérieur de nombreux lieux d'affectation importants pour utiliser des connexions fondées sur Internet plutôt que les connexions traditionnelles en phonie | UN | يوجد لدى العديد من مراكز العمل الرئيسية وحدات للتداول بالفيديو موصولة بالشبكة الداخلية للاستفادة من الوصلات على شبكة الإنترنت بدلا من الوصلات الصوتية التقليدية |
Le raccordement du PNUD aux missions auprès des Nations Unies sur Internet a été accueilli favorablement. | UN | وأشيد بقيام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بربط بعثات اﻷمم المتحدة بشبكة انترنت. |
Afin de réduire l'utilisation de groupes électrogènes, la Mission a signé, en juin 2012, un contrat pour le raccordement de son siège au réseau électrique national, et la mise en œuvre du projet a débuté en août 2012. | UN | وأسفرت مبادرة تتعلق بربط المقر الرئيسي بشبكة الكهرباء الوطنية للحد من استخدام المولدات الكهربائية عن توقيع عقد الربط الكهربائي في حزيران/يونيه 2012، وبدأ التنفيذ في آب/أغسطس 2012. |
d) Les communications (6 169 600 dollars) : télégraphe et télex, location et entretien des lignes de liaison, de jonction et de raccordement au réseau téléphonique suisse, appels locaux et interurbains, installations téléphoniques, frais de port et valise diplomatique. | UN | )د( الاتصالات )٦٠٠ ١٦٩ ٦ دولار( - يغطي هذا المبلغ رسوم البرقيات والتلكس، واستئجار وصيانة خطوط الربط الرئيسية والدوائر الهاتفية المباشرة والخطوط البينية بالشبكة الهاتفية السويسرية العامة، والمكالمات المحلية والخارجية، والتركيبات الهاتفية، وخدمات البريد والحقيبة. |