"raciale à l'égard" - Traduction Français en Arabe

    • العنصري ضد
        
    • العنصري إزاء
        
    • عنصري ضد
        
    • العنصرية ضد
        
    • العنصري في حق
        
    • العنصرية الموجّه ضد
        
    On a évoqué la multiplication des actes de xénophobie et de discrimination raciale à l'égard des étrangers et des immigrants. UN وأشير إلى ازدياد اﻷفعال النامة عن كراهية اﻷجانب وعن التمييز العنصري ضد اﻷجانب والمهاجرين.
    Les conditions structurelles permettant le racisme et la discrimination raciale à l'égard des personnes d'ascendance africaine restaient un problème fondamental auquel il fallait remédier. UN ويبقى تحدٍ رئيسي هو التصدي للظروف الهيكلية التي سمحت بالعنصرية والتمييز العنصري ضد المنحدرين من أصل أفريقي.
    Selon le Rapporteur spécial, la question de la discrimination raciale à l'égard de ce groupe constituait un point sur lequel il se penchait en permanence dans le cadre des activités relevant de son mandat. UN ووفقاً لما ذكره المقرر الخاص، فإن قضية التمييز العنصري ضد هذه المجموعة بند ينظر فيه بشكل دائم ضمن أنشطة ولايته.
    Discrimination raciale à l'égard des personnes d'ascendance africaine UN التمييز العنصري ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي
    Elle a exhorté les États membres et l'Organisation des Nations Unies à appliquer leurs propres normes et principes d'égalité, de nondiscrimination et d'interdiction de la discrimination raciale à l'égard des peuples autochtones. UN وناشدت الدول الأعضاء والأمم المتحدة أن تتمسك بقواعدها ومبادئها الخاصة بها المتصلة بالمساواة وعدم التمييز وحظر التمييز العنصري إزاء الشعوب الأصلية.
    Au Brésil, la discrimination raciale à l'égard de ces personnes et leur nonparticipation à diverses sphères de la vie publique ont été évoquées. UN فقد أشير إلى التمييز العنصري ضد السكان المنحدرين من أصول أفريقية في البرازيل ومشاركتهم الضعيفة في شتى مجالات الحياة العامة.
    Formes et manifestations contemporaines du racisme et de la discrimination raciale à l'égard des immigrants UN اﻷشكال والمظاهر المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري ضد النازحين
    On a évoqué la multiplication des actes de xénophobie et de discrimination raciale à l'égard des étrangers et des immigrants. UN وأشير إلى ازدياد اﻷفعال النامة عن كراهية اﻷجانب وعن التمييز العنصري ضد اﻷجانب والمهاجرين.
    Vivement préoccupée de ce que le phénomène du racisme et de la discrimination raciale à l'égard des travailleurs migrants continue à prendre de l'ampleur, en dépit des efforts déployés par la communauté internationale pour améliorer la protection des droits fondamentaux des travailleurs migrants et des membres de leur famille, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن ظاهرة العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين مستمرة في الازدياد رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحسين حماية حقوق الانسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    raciale 62 - 67 25 D. Racisme et discrimination raciale à l'égard UN دال - العنصرية والتمييز العنصري ضد السود، وكراهية السود
    E. Racisme et discrimination raciale à l'égard UN هاء - العنصرية والتمييز العنصري ضد العرب
    68. Le racisme et la discrimination raciale à l'égard des Noirs, la négrophobie, continuent de se manifester diversement dans plusieurs pays. UN ٦٨ - مازالت العنصرية والتمييز العنصري ضد السود وكراهية السود مستمرة بأشكال مختلفة في بلدان كثيرة.
    Il a adopté une recommandation générale qui, entre autres, invite instamment les États parties à prendre des mesures pour prévenir la violence raciale à l'égard des Roms et à améliorer leurs conditions de vie. UN واعتمدت اللجنة توصية عامة شملت جملة أمور من بينها حث الدول الأطراف على اتخاذ تدابير لمنع العنف العنصري ضد الغجر وتحسين مستوى معيشتهم.
    Le Groupe de travail estime que la Conférence mondiale pourrait notamment apporter une contribution sous forme de propositions concrètes tendant à combattre toutes les formes de racisme et de discrimination raciale à l'égard de ces peuples. UN ويرى الفريق العامل أن المؤتمر العالمي يمكن أن يساهم، ضمن جملة أمور، باقتراحات ملموسة لمكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري ضد الشعوب الأصلية.
    Ces recherches et ces cours devraient être organisés, en partie, dans le but de contribuer à l'élaboration de stratégies nationales appropriées pour lutter contre la discrimination raciale à l'égard des enfants. UN وينبغي أن تخدم هذه البحوث والمقررات جزئياً هدف الاسهام في تحديد الاستراتيجيات الوطنية الملائمة لمكافحة التمييز العنصري ضد الأطفال.
    B. La discrimination raciale à l'égard des groupes vulnérables : UN باء - التمييز العنصري ضد الجماعات الضعيفة: بحـث أساليب التظلم
    Point 2 : La discrimination raciale à l'égard des groupes vulnérables : examen des voies de recours ouvertes aux non-nationaux, aux migrants, aux demandeurs d'asile, aux réfugiés, aux minorités et aux peuples autochtones UN النقطة 2 : التمييز العنصري ضد الجماعات الضعيفة: بحث أساليب التظلم المتاحة لغير الرعايا؛ والمهاجرين؛ وطالبي اللجوء؛ واللاجئين؛ والأقليات والسكان الأصليين؛
    Point 2 : La discrimination raciale à l'égard des groupes vulnérables : examen des voies UN النقطة 2: التمييز العنصري ضد الجماعات الضعيفة: بحث لإجراء ات الطعن المتاحة لغير المواطنين وللمهاجرين وملتمسي اللجوء واللاجئين والأقليات والسكان الأصليين
    Vivement préoccupée par le fait que le phénomène du racisme et de la discrimination raciale à l'égard des travailleurs migrants continue à prendre de l'ampleur en dépit des efforts accomplis par la communauté internationale pour améliorer la protection des droits de l'homme des travailleurs migrants et des membres de leur famille, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار تنامي ظاهرة العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحسين حماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    C. Discrimination raciale à l'égard des Roms/Sintis/Tziganes/ gens du voyage 10 − 11 7 UN جيم - التمييز العنصري إزاء الروما/السنتي/الغجر/أهل الترحال 10-11 7
    Néanmoins, ces dernières années plusieurs communications portant sur des incidents de discrimination raciale à l'égard de personnes de souche rom ont été présentées au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN بيد أن بلاغات عديدة تتعلق بحالات تمييز عنصري ضد الغجر قُدمت إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري خلال السنوات الأخيرة.
    Les propos tenus par M. Sarrazin devraient être appréciés à la lumière du contexte social spécifique à l'Allemagne, dans lequel ils viennent ajouter à une tendance générale à l'incitation à la haine raciale à l'égard de la population turque, qui, étant donné les circonstances, peut se révéler plus dangereuse encore que le racisme frontal, plus facile à combattre. UN وينبغي تقييم التصريحات التي أدلى بها السيد سارازين في إطار السياق الاجتماعي الألماني الخاص، حيث تضيف إلى النمط العام المتمثل في التحريض على الكراهية العنصرية ضد السكان الأتراك، وهذا ما قد يكون في هذه الظروف أخطر من العنصرية المعلنة التي تسهل مكافحتها.
    Le Comité des droits de l'enfant a jugé également préoccupantes les informations selon lesquelles des fonctionnaires avaient utilisé des expressions à connotations raciales pour désigner les enfants appartenant à des familles d'immigrants en situation irrégulière, et a recommandé à Malte de prendre des mesures efficaces pour combattre et prévenir les actes de discrimination raciale à l'égard des enfants d'immigrants. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل بدورها عن قلقها من زعم التقارير أن مسؤولين استخدموا عبارات ذات إيحاءات عرقية للإشارة إلى الأطفال المنحدرين من أسر مهاجرة توجد في وضع غير قانوني، حيث أوصت مالطة باتخاذ تدابير فعالة لمكافحة أعمال التمييز العنصري في حق الأطفال المنتمين إلى أسر المهاجرين ومنع هذه الأعمال(39).
    10. Le Comité constate que les propos de haine raciale à l'égard des non-ressortissants sont de plus en plus répandus et explicites dans les médias et sur Internet. UN 10- تلاحظ اللجنة أن خطاب التحريض على الكراهية العنصرية الموجّه ضد غير المواطنين، بدأ يستفحل ويتضح في وسائط الإعلام وعلى الإنترنت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus