Les activités multiculturelles des médias devraient être également encouragées lorsqu'elles peuvent contribuer à l'élimination du racisme et de la xénophobie. | UN | وينبغي أيضا تشجيع اﻷنشطة المتعددة الثقافات لوسائط اﻹعلام حيثما يمكن أن تسهم هذه اﻷنشطة في قمع العنصرية وكره اﻷجانب. |
Les activités multiculturelles des médias devraient être également encouragées lorsqu'elles peuvent contribuer à l'élimination du racisme et de la xénophobie. | UN | وينبغي أيضا تشجيع اﻷنشطة المتعددة الثقافات لوسائط اﻹعلام حيثما يمكن أن تسهم هذه اﻷنشطة في قمع العنصرية وكره اﻷجانب. |
Nous condamnons toutes les formes de racisme et de discrimination diffusées par les nouvelles technologies de communication, dont l'Internet. | UN | وندين جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري التي يجري نشرها من خلال تكنولوجيا الاتصالات الجديدة بما فيها الإنترنت. |
On ne saurait en effet surestimer le rôle que peuvent jouer les relations personnelles dans la prévention du racisme et de la discrimination raciale. | UN | ولا يمكن في الواقع بيان مدى أهمية الدور الذي يمكن أن تؤديه العلاقات الشخصية في منع العنصرية والتمييز العنصري. |
Les activités multiculturelles des médias devraient être également encouragées lorsqu'elles peuvent contribuer à l'élimination du racisme et de la xénophobie. | UN | وينبغي أيضا تشجيع اﻷنشطة المتعددة الثقافات لوسائط اﻹعلام حيثما يمكن أن تسهم هذه اﻷنشطة في قمع العنصرية وكراهية اﻷجانب. |
Les activités multiculturelles des médias devraient être également encouragées lorsqu'elles peuvent contribuer à l'élimination du racisme et de la xénophobie. | UN | وينبغي أيضا تشجيع اﻷنشطة المتعددة الثقافات لوسائط اﻹعلام حيثما يمكن أن تسهم هذه اﻷنشطة في قمع العنصرية وكراهية اﻷجانب. |
Combattre le fléau du racisme et de la xénophobie est donc une tâche essentielle pour chacun d'entre nous. | UN | ومن ثم فإن مكافحة آفة العنصرية وكره الأجانب هي مهمة أساسية تقع على عاتق كل فرد. |
Elle a fait état de ses préoccupations devant la multiplication des propos incitant à la haine et d'autres formes de manifestation du racisme et de la xénophobie. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء التزايد المسجل في خطاب الكراهية وغيره من مظاهر العنصرية وكره الأجانب. |
Prévention du racisme et de la xénophobie, en particulier sur l'Internet | UN | منع العنصرية وكره الأجانب، لا سيما على شبكة الإنترنت |
Le Comité a également exprimé sa préoccupation concernant le rôle que jouent certains partis et associations politiques dans la montée du racisme et de la xénophobie. | UN | وأعربت اللجنة أيضاً عن القلق إزاء الدور الذي تمارسه بعض الجمعيات والأحزاب السياسية في تزايد حدة العنصرية وكره الأجانب. |
Il a évoqué les problèmes auxquels devaient faire face les migrants et d'autres personnes qui avaient été victimes de racisme et de xénophobie. | UN | وأشارت هندوراس إلى المشكلات التي يواجهها المهاجرون وغيرهم من الأشخاص ضحايا العنصرية وكره الأجانب. |
La légitimation du racisme et de la xénophobie sous couleur de défense d'identité ou de préférence est la manifestation la plus grave de ces phénomènes. | UN | غير أنّ إضفاء الشرعية على العنصرية وكره الأجانب بحجة الدفاع عن الهوية أو التفضيل هو أخطر أشكال هذه الظواهر. |
vi) En prenant les mesures appropriées pour éliminer toutes les formes de racisme et de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance associée; | UN | `6 ' باتخاذ تدابير ملائمة للقضاء على جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري، وكراهية الأجانب وما يتصل بها من تعصب؛ |
Toutes les formes, anciennes et nouvelles, de racisme et de discrimination raciale sont désormais revigorées. | UN | فقد دبّت الحياة في جميع الأشكال القديمة والحديثة من العنصرية والتمييز العنصري. |
Il s'est déclaré particulièrement préoccupé par le profond enracinement du racisme et de la discrimination raciale dans certains États parties. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء مدى ترسُّخ ظاهرة العنصرية والتمييز العنصري داخل أراضي دول أطراف معينة. |
Point 2. Elimination du racisme et de la discrimination raciale | UN | البند ٢ - القضاء على العنصرية والتمييز العنصري |
Les activités multiculturelles des médias devraient être également encouragées lorsqu'elles peuvent contribuer à l'élimination du racisme et de la xénophobie. | UN | وينبغي أيضا تشجيع اﻷنشطة المتعددة الثقافات لوسائط اﻹعلام حيثما تستطيع هذه اﻷنشطة أن تسهم في قمع العنصرية وكراهية اﻷجانب. |
Les activités multiculturelles des médias devraient être également encouragées lorsqu'elles peuvent contribuer à l'élimination du racisme et de la xénophobie. | UN | وينبغي أيضا تشجيع اﻷنشطة المتعددة الثقافات لوسائط اﻹعلام حيثما تستطيع هذه اﻷنشطة أن تسهم في قمع العنصرية وكراهية اﻷجانب. |
Nous ne pouvons pas ignorer non plus les manifestations de racisme et de haine à l'égard des étrangers, qui atteignent un degré tel qu'elles portent atteinte à leurs droits à la vie même. | UN | ولا يستطيع المرء أن يغض الطرف عن أشكال ومظاهر العنصرية وكراهية اﻷجانب إلى درجة وصلت إلى انتهاك حقهم في الحياة. |
Le peuple juif a une tradition très ancrée de lutte contre les diverses manifestations de racisme et de xénophobie. | UN | فالشعب اليهودي له تقليد أصيل عميق الجذور في مكافحة أشكال كثيرة من العنصرية ورهاب اﻷجانب. |
À ce propos, ils ont demandé des renseignements complémentaires sur les activités de la cellule chargée de la lutte contre le racisme et l'antisémitisme, en relevant le nombre de manifestations de racisme et de xénophobie. | UN | وفي هذا الصدد، طلبوا مزيدا من المعلومات بشأن أنشطة وحدة مكافحة العنصرية واللاسامية، وذكروا عدد المرات التي تبدت فيها العنصرية والنفور من اﻷجانب. |
Son gouvernement partage les préoccupations de la communauté internationale concernant l'éradication du racisme et de l'intolérance qui y est associée. | UN | وذكرت أن حكومتها تشاطر المجتمع الدولي ما يشعر به من قلقٍ فيما يتعلق بالقضاء على العنصرية وما يتصل بها من تعصب. |
En 2012, un certain nombre d'incidents graves de racisme et de xénophobie sont survenus dans l'Union européenne, notamment des discours racistes et xénophobes incitant à la haine et à la violence contre les Roms et les immigrants. | UN | وشهد عام 2012 وقوع عدد من الحوادث الجسيمة المتعلقة بالعنصرية وكراهية الأجانب في الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك خطاب الكراهية والعنف العنصريان والكارهان للأجانب الموجَّهان ضد طائفة الروما والمهاجرين. |
C'est pourquoi les diverses manifestations de la convergence de discriminations n'ont pas pu être correctement étudiées ou prises en compte sous l'angle des concepts traditionnels de racisme et de sexisme. | UN | ونتيجة لذلك، فإن التجارب النسبية للتمييز المتعدد الجوانب لم يجر تحليلها بصورة كافية أو تناولها من منطلق المفاهيم التقليدية المرتبطة بكل من التمييز العنصري والتمييز الجنساني. |
201. Le Comité recommande que l'on continue d'arrêter et de mettre en oeuvre des mesures efficaces pour assurer qu'aucune manifestation de racisme et de xénophobie ne soit autorisée. | UN | ٢٠١ - توصي اللجنة بالاستمرار في اتخاذ وتنفيذ تدابير فعالة تكفل عدم السماح بالتظاهرات العنصرية وتظاهرات كراهية اﻷجانب. |
30. Le regain du racisme et de l'antisémitisme révèle que les groupes extrémistes représentent toujours une menace pour l'ensemble de la planète. | UN | ٣٠ - وذكر أن عودة ظهور العنصرية ومعاداة السامية يبين أن المجموعات المتطرفة لا تزال تشكل مشكلة تتهدد معظم سكان العالم. |
Il serait intéressant de savoir dans quelle mesure la situation a changé depuis lors, notamment depuis la création de l'Observatoire espagnol du racisme et de la xénophobie. | UN | وقد يكون من المهم معرفة إلى أي حد تغير الوضع منذ ذلك الوقت، وعلى الأخص منذ إنشاء المرصد الاسباني المعني بالعنصرية وكره الأجانب. |
Il est également crucial que les États apportent leur soutien aux médias communautaires qui permettent aux victimes de racisme et de l'intolérance qui y est associée de s'exprimer. | UN | ومن الأمور الحاسمة الأهمية كذلك أن تمد الدول يد الدعم إلى وسائط الإعلام التي تفسح المجال أمام ضحايا العنصري وما يتصل بذلك من تعصب لإسماع أصواتهم. |
Un système national de suivi de la discrimination, du racisme et de la xénophobie sera mis en place sur la base de ces travaux. | UN | واستناداً إلى هذا العمل، سينشأ نظام وطني لرصد ممارسات التمييز والعنصرية وكراهية الأجانب. |
Les migrants sont toujours la cible facile du racisme et de la xénophobie. | UN | ولا يزال المهاجرون يمثلون أهدافاً سهلة للعنصرية وكراهية الأجانب. |