"raison du" - Traduction Français en Arabe

    • السبب في
        
    • أساس نوع
        
    • إما بسبب
        
    • ويُعزى ذلك
        
    • الميزانية نتيجة
        
    • بسبب الطابع
        
    • أساسا بسبب
        
    • دارفور بسبب
        
    • يتصل بالفعل غير المشروع
        
    • للافتقار
        
    • يُعزى الرصيد
        
    • ما يرجع
        
    • بسبب الطبيعة
        
    • بسبب عملية
        
    • بسبب فيروس
        
    La raison du nombre élevé d'hommes réside dans le fait que la population des travailleurs migrants est constituée en majorité d'hommes. UN ويرجع السبب في زيادة أعداد الذكور إلى أن معظم سكان الدولة من العمالة الوافدة التي يشكل الذكور النسبة الأكبر منها.
    Chiffre inférieur aux prévisions en raison du manque de disponibilité des responsables gouvernementaux des deux parties UN يرجع السبب في انخفاض النواتج إلى ارتباط المسؤولين الحكوميين من الطرفين بأمور أخرى
    Il n'est pas fait de distinction à raison du sexe dans l'accès aux établissements scolaires. UN وأنه لا تحيز على أساس نوع الجنس في الالتحاق بالمدارس.
    Dans les Constitutions des États de Bahia, Mato Grosso, Paraná, Tocantins et la Loi organique du District fédéral figurent des dispositions spécifiques pour combattre ou proscrire la discrimination en raison du sexe. UN وتشتمل دساتير ولايات باهيا وماتو غروسو وبارانا وتوكانتينز والقانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية على أحكام محددة تتعلق بمكافحة أو حظر التمييز على أساس نوع الجنس.
    Nombre des atteintes sont passées sous silence par peur de représailles ou en raison du peu de confiance qu'inspire le système judiciaire. UN ولا يبلغ عن غالبية الانتهاكات، إما بسبب الخوف من الأعمال الانتقامية أو لانعدام الثقة في النظام القضائي.
    Selon les communiqués de presse, le personnel du casino ne compte actuellement que 59 % d'employés recrutés localement, principalement en raison du manque de croupiers qualifiés sur le territoire. UN ووفقا للتقارير الصحفية، يمثَّل العمال المحليون نسبة 59 في المائة فقط من مجموع موظفي الكازينو، ويُعزى ذلك على إلى حد كبير إلى النقص في عدد موزِّعي ورق اللعب المدربين في الإقليم.
    Selon les milieux journalistiques serbes d'opposition, ces mesures ont été prises en raison du fait que les deux journalistes en question étaient croates. UN وكان السبب في هذه اﻹجراءات طبقاً لما ذكرته صحف المعارضة الصربية، هو أن الشخصين من الكروات.
    La raison du nombre élevé d'hommes réside dans le fait que la population des travailleurs migrants est constituée pour la plupart d'hommes. UN ويرجع السبب في زيادة أعداد الذكور إلى أن معظم سكان الدولة من العمالة الوافدة التي يشكل الذكور النسبة الأكبر منها.
    Selon les milieux journalistiques serbes d'opposition, ces mesures ont été prises en raison du fait que les deux journalistes en question étaient croates. UN وكان السبب في هذه اﻹجراءات طبقا لما ذكرته صحف المعارضة الصربية، هو أن الشخصين من الكروات.
    J'imagine que c'est la raison du pourquoi j'ai du mal à l'accepter. Open Subtitles أعتقد بأن هذا هو السبب في أنني أجد صعوبة في متابعة العمل
    Le statut des fonctionnaires interdit même, expressément, toute discrimination en raison du sexe. UN ويحظر النظام الأساسي للموظفين صراحةً أي تمييز يقوم على أساس نوع الجنس.
    Se référant à une recommandation du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, la France a demandé si le Gouvernement barbadien adoptait les mesures nécessaires pour assurer la nondiscrimination en raison du sexe dans la Constitution et les lois. UN واستناداً إلى توصية صادرة عن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، سألت فرنسا عما إذا كانت الحكومة قد اعتمدت الخطوات اللازمة لضمان عدم وجود تمييز على أساس نوع الجنس في دستورها وتشريعاتها.
    Convention no 100. Dans la demande directe qu'elle a formulée en 2007, la Commission d'experts a noté que le Ministère de la condition féminine et des droits de la femme avait entrepris un examen de la législation en vigueur en vue d'effectuer une révision des lois discriminantes en raison du sexe. UN الاتفاقية رقم 100: لاحظت لجنة الخبراء في طلبها المباشر لعام 2007 أن وزارة وضع المرأة وحقوقها بدأت استعراضا للتشريعات السارية، بهدف إجراء مراجعة للقوانين التي تنطوي على تمييز على أساس نوع الجنس.
    À titre d'exemple flagrant, il est très difficile, en raison du coût élevé des consultations, d'obtenir les preuves médicales nécessaires à l'ouverture d'une enquête sur un délit à caractère sexuel. UN ويتضح ذلك بشكل خاص في الإمكانيات المحدودة للحصول على الأدلة الطبية، نظرا لارتفاع رسوم الرأي الطبي، اللازم لمقاضاة الجرائم القائمة على أساس نوع الجنس.
    Le groupe a aussi reconnu que plusieurs États parties ne prévoyaient pas encore ce type de coopération en raison du manque de moyens techniques ou pour des motifs juridiques de fond. UN وسلّم الفريق أيضا بأن عدة دول أطراف لا تنص تشريعاتها بعد على هذا النوع من التعاون، إما بسبب عدم وجود التسهيلات التقنية أو لأسباب قانونية موضوعية.
    36 bandes armées au total ont été signalées actives dans les zones sensibles, principalement en raison du fait que chacune s'est fractionnée en deux entités distinctes. UN تم الإبلاغ عن قيام ما مجموعه 36 عصابة مسلحة بأنشطة في المناطق التي يسودها التوتر، ويُعزى ذلك أساسا إلى انقسام العصابات المسلحة إلى كيانين منفصلين
    Les décaissements de l'État n'ont pas non plus atteint les objectifs en raison du manque d'investissements publics. UN كما عجز إنفاق الحكومة عن بلوغ الأهداف المدرجة في الميزانية نتيجة أوجه الضعف في معدل تنفيذ الاستثمارات العامة.
    iii) Bureau du commandant de la force : deux postes d'agent local, en raison du caractère sensible des informations traitées par ce bureau; UN `3 ' مكتب قائد القوة: وظيفتان من الرتبة المحلية، بسبب الطابع الحساس للمعلومات التي يجري نشرها من هذا المكتب.
    Le séminaire a été repoussé à plusieurs reprises, essentiellement en raison du nombre insuffisant de participants. UN وقد أرجئت هذه الحلقة الدراسية عدة مرات، وذلك أساسا بسبب عدم كفاية عدد المشتركين.
    Suppression de 7 postes d'agent de sécurité au Darfour en raison du transfert de certaines opérations à la MINUAD UN إلغاء 7 وظائف لضباط تنسيق الأمن الميداني في دارفور بسبب نقل العمليات إلى العملية المختلطة
    Il doit être mis fin aux contre-mesures dès que l'État responsable s'est acquitté des obligations qui lui incombent à raison du fait internationalement illicite conformément à la deuxième partie. UN تنهى التدابير المضادة حالما تمتثل الدولة المسؤولة لالتزاماتها بموجب الباب الثاني فيما يتصل بالفعل غير المشروع دوليا.
    Cependant, leur efficacité est douteuse et leur mise en oeuvre difficile en raison du manque de ressources financières. UN إلا أن فعاليتها مشكوك فيها، وتنفيذها سيكون صعبا نتيجة للافتقار إلى الموارد المالية.
    Ces économies sont annulées en partie par des dépenses plus élevées que prévu en raison du versement de l'intégralité des indemnités de subsistance (missions) à l'ensemble des membres de la Police des Nations Unies déployés. UN يُعزى الرصيد غير المستخدم إلى نشر ضباط شرطة الأمم المتحدة بوتيرة أبطأ من المتوقع، تقابله جزئيا زيادة في الاحتياجات لدفع المبلغ الكامل لبدل الإقامة المقرر للبعثة لجميع الضباط المنشورين
    Les autorités locales rejetteraient également parfois les demandes de permis de construire en raison de leur non-conformité aux législations prévues en la matière, en raison du manque d’informations sur la procédure à suivre. UN وأشاروا إلى أن السلطات المحلية ترفض بدورها في بعض اﻷحيان منح إذن بالبناء بسبب عدم اتفاق الطلب مع القوانين الصادرة في هذا المجال، وهو ما يرجع إلى نقص المعلومات المتعلقة باﻹجراء الواجب اتباعه.
    Bien que de nombreux cas aient été établis et communiqués au HCDH, il est difficile de disposer de données globales en raison du caractère délicat de ces questions. UN وفي حين تم توثيق عدد من الحالات وإبلاغها إلى المفوضية، فإن البيانات الشاملة محدودة بسبب الطبيعة الحساسة لهذه المسألة.
    Serveurs, en raison du processus de virtualisation UN خادوماً، بسبب عملية الفرضنة حاسوباً مكتبياً
    Un enfant devenu orphelin en raison du VIH/sida et un enfant devenu orphelin autrement sont tous les deux vulnérables. UN والطفل الميتم بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والطفل الميتم بسبب وسائل أخرى كلاهما معرضان للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus