"raisons de sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • لأسباب أمنية
        
    • لدواعي الأمن
        
    • دواعي الأمن
        
    • أسباب أمنية
        
    • لأغراض أمنية
        
    • الاعتبارات اﻷمنية
        
    • بسبب الحالة الأمنية
        
    • المخاوف الأمنية
        
    • مقتضيات الأمن
        
    • دواعي السلامة
        
    • اﻷسباب اﻷمنية
        
    • أساس اﻷمن
        
    • مكان مأمون
        
    • ولدواع أمنية
        
    • وبسبب المتطلبات الأمنية
        
    Trois audits prévus ont été annulés pour des raisons de sécurité. UN وتم إلغاء ثلاث عمليات مقررة لمراجعة الحسابات لأسباب أمنية.
    Il pourrait être nécessaire que le Secrétariat, agissant sous l'autorité du Président du Conseil, définisse les restrictions qui pourraient s'imposer pour des raisons de sécurité et de disponibilité de places. UN وقد يلزم أن تفرض الأمانة، بتفويض من رئيس المجلس، أي قيود لدواعي الأمن وتوافر الأماكن.
    Selon la législation de certains pays, l'internement administratif est aussi autorisé pour des raisons de sécurité et de maintien de l'ordre public, entre autres. UN وتنص تشريعات بعض البلدان على السماح بالاحتجاز الإداري أيضاً استناداً إلى دواعي الأمن والنظام العامين، بين أمور أخرى.
    Les organisations humanitaires continuent d'être bridées dans leurs activités, en particulier pour des raisons de sécurité, et c'est là un problème qui exige des solutions. UN ولا تزال الوكالات الإنسانية تواجه قيوداً شديدة فيما تضطلع به من أنشطة، الأمر الذي يرجع إلى أسباب أمنية أساساً. ولذلك تنبغي معالجة هذه المشكلة.
    Les appels étaient surveillés pour des raisons de sécurité. UN وتُراقَب المكالمات الهاتفية لأغراض أمنية.
    L’accès aux zones difficiles a souvent été empêché pour des raisons de sécurité. UN وتحول الاعتبارات اﻷمنية عادة دون الوصول إلى المناطق المعنية.
    Certaines personnes ont toutefois ajouté qu'elles n'avaient pas pu y aller depuis deux semaines pour des raisons de sécurité. UN غير أن عدداً من المشردين قالوا إنهم لم يتمكنوا من العمل في حقولهم لمدة أسبوعين بسبب الحالة الأمنية.
    La raison en est la situation politique qui fait que la plupart des opérateurs quittent le pays pour des raisons de sécurité. UN وذلك بسبب الوضع السياسي القائم حيث يغادر البلد المزيد من الشركات المشغِّلة في قطاع النفط بسبب المخاوف الأمنية.
    Ces informations ne peuvent être retenues pour des raisons de sécurité nationale quelles que soient les circonstances; UN ولا يجوز حجب تلك المعلومات استنادا إلى مقتضيات الأمن القومي في أي ظرف من الظروف؛
    Ces procédures prennent du temps car, pour des raisons de sécurité, il faut interrompre les activités de déminage menées tout près de l'endroit où se trouve la mine pendant qu'on extrait celleci. UN وهذا النوع من الإجراءات يستغرق وقتاً طويلاً لأن دواعي السلامة تقتضي وقف أنشطة التطهير القريبة عند سحب اللغم.
    Trois audits prévus ont été annulés pour des raisons de sécurité. UN وتم إلغاء ثلاث عمليات مقررة لمراجعة الحسابات لأسباب أمنية.
    La quantité restante d'isopropanol et les conteneurs restants se trouvent dans des lieux actuellement jugés inaccessibles pour des raisons de sécurité. UN أما ما تبقى من كمية الإيزوبروبانول والحاويات فتوجد في أماكن يُقدر حاليا أنه يتعذر الوصول إليها لأسباب أمنية.
    Ces dernières années, un certain nombre de cas ont défrayé la chronique, où des investissements étrangers avaient été empêchés pour des raisons de sécurité nationale ou de défense des intérêts nationaux. UN وقد شهدت السنوات الماضية حالات بارزة مُنع فيها الاستثمار الأجنبي لدواعي الأمن القومي أو المصلحة الوطنية.
    Trois membres du Groupe ont décollé de ce même aéroport quelques heures après l'annulation de la visite du site de l'accident pour des raisons de sécurité. UN وسافر ثلاثة من أعضاء الفريق من المطار ذاته بعد بضع ساعات فقط من منعهم من زيارة موقع الحادث لدواعي الأمن.
    Le Gouvernement israélien a indiqué à la Rapporteuse spéciale que ces restrictions étaient nécessaires pour des raisons de sécurité. UN ولقد أبلغت حكومة إسرائيل المقررة الخاصة بأن تلك القيود تقتضيها دواعي الأمن.
    Le Canada est toutefois préoccupé du caractère vague de la référence à des " raisons de sécurité impérieuses " qui risque de servir de justification dans pratiquement n'importe quel type de situation. UN غير أنه يساورنا قلق ﻷن عبارة " أسباب أمنية قاهرة " غامضة وقد توفر مبررا لكل ما قد ينشأ من حالات تقريبا.
    Le mur érigé par Israël, prétendument pour des raisons de sécurité, en territoire occupé palestinien, a pour seul but d'imposer une frontière politique derrière laquelle pourront évoluer ses colons illégitimes. UN وأن الجدار الذي شيدته إسرائيل لأغراض أمنية مزعومة، في الأراضي الفلسطينية المحتلة، كان الغرض منه فقط فرض حدود سياسية تمكنها من إدماج مستوطنيها غير القانونيين.
    Toutefois, pour des raisons de sécurité, il a fallu réduire de 40 % la taille des groupes. UN بيد أن الاعتبارات اﻷمنية اقتضت تخفيض عدد الزائرين بنسبة ٤٠ في المائة لكل مجموعة.
    Il n'a toutefois pas été possible d'atteindre certaines zones pour des raisons de sécurité. UN بيد أنه تعذر الوصول إلى بعض المناطق بسبب الحالة الأمنية
    La mission prévue en 2013 en Libye a été reportée pour des raisons de sécurité et une invitation transmise par la République arabe syrienne sera honorée dès que les conditions de sécurité le permettront. UN وتم تأجيل البعثة المقررة إلى ليبيا في عام 2013 بسبب المخاوف الأمنية وسينظر في الدعوة الموجهة من الجمهورية العربية السورية في أقرب وقت يسمح الوضع الأمني بذلك.
    Révision des normes visant la préservation du secret pour des raisons de sécurité nationale et la protection des dénonciateurs d'abus UN مراجعة القواعد المتعلقة بتشديد السرية استنادا إلى مقتضيات الأمن القومي وكفالة حماية المبلغين عن المخالفات
    Les vêtements qui couvrent les visages peuvent être interdits non seulement pour des raisons de sécurité et d'identification mais également dans l'intérêt d'un enseignement efficace. UN أما الملابس التي تغطي الوجه، فإنه يجوز حظرها لا لمجرد دواعي السلامة والتعرف على الهوية بل أيضاً لصالح التعلُّم الفعال.
    Les officiers ont répondu à cela que les populations devront " prendre conscience des questions de sécurité " , pour reprendre les termes d'un général de brigade, les raisons de sécurité qui obligent à maintenir les points de contrôle étant impérieuses. UN وقد أجاب مسؤولون في الجيش بأنه يجب على الناس أن يصبحوا " واعين باﻷمن " على حد قول أحد العمداء ذلك ﻷن اﻷسباب اﻷمنية للابقاء على نقاط التفتيش أسباب قسرية.
    Le Traité, tel qu'il a été formulé, n'a pas été accepté par l'Inde pour des raisons de sécurité nationale. UN والمعاهدة عند بزوغها لم تقبلها الهند على أساس اﻷمن الوطني.
    Dans l'autre cas, il s'agissait d'une femme détenue illégalement < < pour raisons de sécurité > > pendant plus de deux mois qui se serait tuée à la prison de Port Loko. UN وفي حالة مماثلة، أفيد أن امرأة محتجزة بطريقة غير قانونية في " مكان مأمون " لأكثر من شهرين انتحرت في سجن بورت لوكو.
    Pour des raisons de sécurité et d'espace, l'accès à la séance plénière inaugurale du 29 novembre et aux six tables rondes de la Conférence nécessitera la présentation non seulement d'une carte d'accès à la Conférence, mais également d'un laissez-passer spécial à code couleur. UN ولدواع أمنية وبسبب محدودية المقاعد، يُنظَّم الدخول إلى الجلسة العامة الافتتاحية للمؤتمر يوم 29 تشرين الثاني/نوفمبر وإلى كل من اجتماعات المائدة المستديرة الستة أثناءه، إضافة إلى تصاريح الدخول إلى المؤتمر، ببطاقات دخول خاصة مرمزّة بألوان مختلفة.
    Pour des raisons de sécurité, le garage de la CESAP n'est pas ouvert aux non-fonctionnaires qui utilisent les salles de conférence. UN وبسبب المتطلبات الأمنية لا تتوفر لمستخدمي غرف الاجتماعات من غير العاملين بالأمم المتحدة مواقف بمرآب السيارات التابع للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus