"rapidement au" - Traduction Français en Arabe

    • بسرعة في
        
    • بسرعة على
        
    • سريعا في
        
    • بسرعة إلى
        
    • وجه السرعة إلى
        
    • بسرعة مع
        
    • وجه السرعة في
        
    • بشكل عاجل إلى
        
    • سريعاً في
        
    • السريع مع
        
    • وقت مبكر إلى
        
    • المبكر إلى
        
    • بسرعة الى
        
    • بسرعة خلال
        
    • بسرعة من
        
    Les investissements directs étrangers avaient augmenté rapidement au cours des années 90 mais s'étaient concentrés dans un petit nombre de pays. UN ورغم أن الاستثمار الأجنبي المباشر زاد بسرعة في التسعينيات، فقد تركز في عدد صغير من البلدان.
    Il est indéniable que, dans les pays développés, les secteurs financiers, et plus particulièrement les systèmes bancaires, ont évolué rapidement au cours des dernières décennies. UN فمن الواضح أن القطاع المالي في البلدان المتقدمة النمو تطور بسرعة في العقود الأخيرة، لا سيما النظم المصرفية.
    Ils ont également constaté que les crises avaient tendance à se propager rapidement au niveau régional et que les effets de contagion pouvaient donc être circonscrits grâce à une coopération monétaire régionale plus poussée. UN ولوحظ أيضا أن الأزمات تنحو إلى الانتشار بسرعة على صعيد إقليمي ومن ثم يمكن منع العدوى بتوطيد التعاون النقدي الإقليمي.
    Cette mégapole s'est développée très rapidement au siècle dernier. UN وهي مدينة ضخمة شهدت نموا سريعا في القرن الماضي.
    En outre, le site Web du Répertoire a été remanié : son moteur de recherche a été amélioré et son interface, plus facile à utiliser, permet d'accéder plus rapidement au Répertoire. UN إضافة إلى ذلك، أُجريت عملية تجديد كاملة للموقع الشبكي للمرجع، وهو ما عزز قدرات البحث فيه، وجعل واجهته أيسر استعمالا، حيث تتيح الوصول بسرعة إلى محتويات المرجع.
    Ce dernier accuse réception de la demande de réexamen et la transmet rapidement au Conseil exécutif via le serveur de listes. UN وتقر الأمانة باستلام طلب الاستعراض وتحيله على وجه السرعة إلى المجلس التنفيذي بواسطة مشغل القوائم الإلكتروني.
    L'économie reste ouverte, et les variations monétaires se transmettent rapidement au niveau des prix. UN ويظل الاقتصاد مفتوحا وتتكيف الأسعار بسرعة مع حركات عملية الصرف.
    Je souhaiterais également saisir cette occasion pour appeler les autres Membres à contribuer rapidement au Fonds pour la consolidation de la paix. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأدعو الأعضاء الآخرين إلى المساهمة على وجه السرعة في صندوق بناء السلام.
    Il est indéniable que, dans les pays développés, les secteurs financiers, et plus particulièrement les systèmes bancaires, ont évolué rapidement au cours des dernières décennies. UN فمن الواضح أن القطاع المالي في البلدان المتقدمة النمو تطور بسرعة في العقود اﻷخيرة، لا سيما النظم المصرفية.
    La représentante du secrétariat a invité la Commission à examiner ces suggestions, entre autres, afin de permettre au secrétariat de procéder rapidement au choix des expériences thématiques. UN ودعت ممثلة الأمانة اللجنة إلى أن تبحث هذه الاقتراحات وغيرها، وذلك لكي تمكن الأمانة من المضي بسرعة في تحديد هذه الخبرات المواضيعية.
    Mais nous avons appris rapidement au cours de notre courte histoire, et nous avons désormais l'une des démocraties les plus stables et les plus robustes de toute l'Afrique. UN لكننا نتعلم بسرعة في تاريخنا القصير ولدينا الآن واحدة من أقوى الديمقراطيات وأكثرها استقرارا على مستوى أفريقيا.
    Les circonstances internationales qui ont changé rapidement au cours de cette demi-décennie ont posé de nouveaux défis au Conseil de sécurité. UN إن الظروف الدولية المتغيرة بسرعة في النصف عقد الماضي قد وضعت تحديات جديدة أمام مجلس اﻷمن.
    La population de Guinée-Bissau a réagi rapidement au coup d'État et aux mesures prises par la suite par la junte militaire. UN 18 - رد أهالي غينيا - بيساو بسرعة على الانقلاب وما اتخذه المجلس العسكري من إجراءات بعد ذلك.
    En Afrique, l'utilisation de l'Internet s'est développée rapidement au cours de ces dernières années. UN وفي أفريقيا، شهدت الشبكة نموا سريعا في السنوات القليلة الماضية.
    À tous, elle a fait part de son intention de se rendre très rapidement au Burundi en vue d'observer elle-même la situation des droits de l'homme dans ce pays. UN وأخبرتهم جميعاً بأنها تنوي السفر بسرعة إلى بوروندي للوقوف بنفسها على حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Il est nécessaire, selon nous, de parvenir rapidement au consensus afin de lui donner un contenu substantiel qui tienne compte des changements fondamentaux intervenus sur la scène internationale depuis la tenue de la dernière session extraordinaire de l'Assemblé ainsi que des progrès effectués dans le domaine du désarmement. UN ونرى من الضروري التوصل على وجه السرعة إلى توافق في الآراء من أجل إعطائها محتوى موضوعيا تتجلى فيه التغييرات التي وقعت على المسرح الدولي منذ عقد آخر دورة استثنائية للجمعية، فضلا عن التقدم الذي تم إحرازه في مجال نزع السلاح.
    Or la pertinence des données utilisées à certaines fins de politique générale diminue rapidement au fil du temps. UN وفيما يتعلق ببعض الأغراض السياساتية، تتراجع أهمية البيانات بسرعة مع مرور الوقت.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a pris part à une mission d'évaluation au Soudan et au Burundi, et les fonctionnaires d'information relevant du Département figuraient parmi le personnel essentiel déployé rapidement au Libéria. UN وشاركت إدارة عمليات حفظ السلام في بعثات التقييم التي أوفدت إلى السودان وبوروندي، وكان لها موظفون إعلاميون بين الموظفين الأساسيين الذين تم نشرهم على وجه السرعة في ليبريا.
    Prenez ce rapidement au laboratoire, et voir si nous pouvons.... Open Subtitles أرسل هذا بشكل عاجل إلى المختبر ...لنرى ما اذا كنا نستطيع
    Les marchés internationaux s'étaient développés particulièrement rapidement au cours des dernières décennies, à un rythme de plus de 15 % par an. UN وقد نمت الأسواق الدولية نمواً سريعاً في العقود الأخيرة بمعدل يزيد على 15 في المائة سنوياً.
    L'une des caractéristiques de ce réseau est le fait qu'il est capable de s'adapter rapidement au nouveau contexte politique et économique. UN ومن خاصيات هذه الشبكات قدرتها على التكيف السريع مع البيئة السياسية والاقتصادية الجديدة.
    Le Conseil a invité la Commission et les instances compétentes du Conseil à élaborer, dans le cadre de cette approche globale, de nouvelles propositions qui devront être présentées rapidement au Conseil " Affaires générales " . UN ودعا المجلس اللجنة واﻷجهزة المختصة التابعة للمجلس إلى إعداد مقترحات أخرى ضمن إطار هذا النهج الشامل لتقديمها في وقت مبكر إلى مجلس الشؤون العامة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Le simple fait que l'Inde puisse effectuer de nouveaux essais suscite au Pakistan des doutes quant à l'opportunité pour nous d'adhérer rapidement au TICE. UN إن احتمال أن تجري الهند المزيد من التجارب النووية يثير الشكوك في باكستان إزاء مدى استصواب انضمامنا المبكر إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Nous espérons également que le renforcement du Traité sur la non-prolifération et la poursuite du processus de désarmement nucléaire seront un encouragement de plus pour les pays qui n'en sont pas parties, lesquels, apparemment n'ont toujours pas renoncé à leurs ambitions nucléaires et les inciteront à adhérer rapidement au TNP en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN ونأمل أيضا أن يوفر تعزيز معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والعملية المستمرة لنزع السلاح النووي حوافز جديدة للبلدان غير المشاركة، التي لم تتخل حتى اﻵن فيما يبدو عن مطامحها النووية، للانضمام بسرعة الى معاهدة عدم الانتشار بوصفها دولا غير حائزة لﻷسلحة النووية.
    Celles-ci ont augmenté rapidement au cours du mois écoulé. UN وقد زادت المصروفات بسرعة خلال الشهر اﻷخير.
    Malheureusement, ce recours n'existe pas dans tous les pays, ce qui prive les citoyens d'une défense puissante contre les détentions arbitraires ou, du moins, du moyen de remédier rapidement au mal causé par une incarcération illégale ou injuste. UN ومن المؤسف أن هذه الوسيلة غير موجودة في كل البلدان، مما يحرم المواطنين من وسيلة قوية للدفاع ضد الاعتقالات التعسفية أو، على اﻷقل، للانتصاف بسرعة من اﻷضرار الناجمة عن السجن غير القانوني أو غير العادل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus