"rapidement que" - Traduction Français en Arabe

    • أسرع من
        
    • السرعة التي
        
    • أسرع وقت
        
    • بأسرع ما
        
    • أسرع مما
        
    • سرعة نمو
        
    • بسرعة أن
        
    • بسرعة أكبر
        
    • بالسرعة التي
        
    • بسرعة بأن
        
    • بسرعة تحول
        
    • بسرعة فاقت سرعة
        
    • إلحاحا في ظل الاضطرابات السياسية التي
        
    • بأسرع من
        
    • من معدل نمو
        
    Les algues unicellulaires microscopiques se reproduisent plus rapidement que les autres plantes de culture et sont donc potentiellement plus rentables. UN فالطحالب الدقيقة الأحادية الخلية تنمو بصورة أسرع من النباتات المحصولية الأخرى، وقد تكون بالتالي أكثر فعالية.
    Notre capacité de rendre la justice n'évolue pas aussi rapidement que celle des criminels d'y échapper. UN فقدرتنا على تحقيق العدالة لا يتطور بنفس السرعة التي تتطور بها مهارة المجرمين في تفادي العدالة.
    M. Christian convient que les missions doivent être liquidées aussi rapidement que possible afin de réduire au maximum les coûts. UN ووافق على أنه ينبغي تصفية البعثات في أسرع وقت مستطاع بغية خفض التكلفة إلى أدنى حد.
    En outre, nous nous efforçons d'achever ce retrait aussi rapidement que cela est techniquement possible. UN وعلاوة على ذلك، إننــا نحـــاول اتمـــام هذا الانسحاب بأسرع ما يمكن من الناحية الفنية.
    Les organisations régionales sont bien placées pour intervenir plus rapidement que les procédures de délibération du Conseil de sécurité ne le permettent. UN إن المنظمات الإقليمية في وضع أفضل يمكنها من التدخل بشكل أسرع مما تسمح به المداولات في مجلس الأمن.
    Sa condition devient celle d'un pauvre et la paupérisation s'accroît beaucoup plus rapidement que la population et la richesse. UN ويصبح معدما، والفاقة تنمو بسرعة تفوق سرعة نمو السكان والثروة.
    Les enfants comprennent rapidement que la seule façon de survivre est d'obéir en tous points. UN فهم يدركون بسرعة أن الطاعة العمياء هي السبيل الوحيد لضمان بقائهم.
    En fait, les statistiques montrent que l'Oblast s'est développé plus rapidement que l'Azerbaïdjan dans son ensemble. UN وفي الحقيقة، تُوضح الإحصائيات أن إقليم ناغورني كاراباخ المُتمتع بالحكم الذاتي كان ينمو بوتيرة أسرع من أذربيجان بأسرها.
    L'utilisation de matières a augmenté plus lentement que l'économie mondiale, mais plus rapidement que la population mondiale. UN وزاد استخدام المواد بوتيرة أبطأ من وتيرة نمو الاقتصاد العالمي، لكنها أسرع من وتيرة نمو سكان العالم.
    Aujourd'hui, le monde évolue plus rapidement que jamais. UN إنّ العالم اليوم يتطوّر بشكل أسرع من أي وقت مضى.
    Je crois que nous pouvons maintenant passer à nos travaux sous votre direction et adopter le programme de travail aussi rapidement que nous avons adopté l'ordre du jour. UN وأعتقد أن بمقدورنا الآن أن نمضي قدماً في عملنا في ظل توجيهاتكم وأن نعتمد، بنفس السرعة التي اعتمدنا بها جدول الأعمال، برنامج عمل المؤتمر.
    Selon certaines informations, les Tamouls ne seraient pas installés aussi rapidement que les Musulmans, et n'auraient pas reçu du gouvernement une assistance de même montant. UN وتقول التقارير إن التاميل لا يجري إعادة توطينهم بنفس السرعة التي يعاد بها توطين المسلمين وأنهم لم يحصلوا على مساعدة مساوية من الحكومة.
    L'économie mondiale ne se contracte peut-être plus aussi rapidement que ce qui avait été prédit, mais nous ne devons pas oublier que l'impact négatif de la crise est loin d'être terminé. UN ربما لم يعد الاقتصاد العالمي يتقلص بنفس السرعة التي كنا نتوقعها سابقا، لكن لا ينبغي تجاهل حقيقة أن التأثير السلبي للأزمة لم ينحسر بعد.
    Les quelques postes encore vacants seront attribués aussi rapidement que possible. UN ويتم شغل الوظائف القليلة الباقية في أسرع وقت ممكن.
    La Conférence du désarmement doit s'acquitter de son mandat aussi rapidement que possible. UN ويتعين على هذا المؤتمر بالتالي أن ينجز ولايته في أسرع وقت ممكن.
    C'est pourquoi il importe de les résoudre aussi rapidement que possible de sorte que quand la Convention entrera en vigueur, ces problèmes aient disparu. UN ولذا فمن المهم أن يوجد حل بأسرع ما يمكن، بحيث تبدأ الاتفاقية حياتها بدون هذه المشاكل المزمنة.
    Il est impératif de les doter immédiatement de fonds suffisants pour que les Somalis eux-mêmes puissent prendre le relais aussi rapidement que possible dans le domaine de la sécurité. UN ومن الضروري توفير التمويل الفوري والكافي لهذه البرامج، إذا ما تعين أن يتحمل الصوماليون أنفسهم بأسرع ما يمكن المسؤولية عن توفير بيئة آمنة.
    Les exportations en provenance du Mexique et des Caraïbes ont augmenté plus rapidement que prévu grâce à l'amélioration de la croissance économique aux États-Unis vers la fin de 2011. UN وقد اتسع نطاق الصادرات من المكسيك ومنطقة البحر الكاريبي بمعدل أسرع مما كان متوقعا نظرا لتحسن النمو الاقتصادي في الولايات المتحدة في نهاية عام 2011.
    Sa condition devient celle d'un pauvre et la paupérisation s'accroît beaucoup plus rapidement que la population et la richesse. UN ويصبح معدما، والفاقة تنمو بسرعة تفوق سرعة نمو السكان والثروة.
    71. L'évaluation effective des coûts doit avoir montré rapidement que le plafond initial ne permettait pas d'aller très loin. UN ١٧- ولا بد أن التقدير الفعلي للتكاليف قد أوضح بسرعة أن التقدير المبدئي يقل كثيراً عن المطلوب.
    Le taux de chômage des femmes a décru plus rapidement que celui des hommes, bien qu'il soit encore deux fois plus élevé. UN ومعدل البطالة بين الإناث انخفض بسرعة أكبر من معدل الذكور على الرغم من أنه لا يزال ضعف معدل الذكور.
    Si Sainte-Lucie ne s'était pas prononcée sur toutes les questions soulevées aussi rapidement que certains l'auraient souhaité, c'est parce qu'elle tenait à s'assurer qu'elle pouvait donner effet aux engagements pris. UN فإذا لم تتمكن من تحقيق تقدم بالسرعة التي يرغب فيها البعض في جميع القضايا، فذلك لأن البلد يرغب في ضمان تنفيذ تعهداته.
    Cette évolution a sans doute fait prendre conscience très rapidement que le monde a changé, qu'il est désormais régi par des concepts universellement partagés parce qu'inhérents à une mondialisation de la communication et de la liberté. UN ولا شك أن هذا التطور قد أدى إلى الإدراك بسرعة بأن العالم قد تغير، وبأنه بات الآن محكوماً بمفاهيم عالمية مشتركة لأنها من صميم عولمة الاتصالات والحرية.
    Au cours de la période couverte par la communication, ce quota n'a pas été atteint si rapidement que les auteurs n'auraient pas eu la possibilité d'en bénéficier. UN وخلال الفترة المشمولة بالبلاغ، لم يتم بلوغ هذه النسبة بسرعة تحول دون استفادة أصحاب البلاغ منها.
    En 2006 et en 2007, la valeur des importations a augmenté plus rapidement que celle des exportations, ce qui a aggravé le déficit commercial. UN وفي عامي 2006 و2007، نمت قيمة الواردات بسرعة فاقت سرعة نمو الصادرات، مما عمق العجز التجاري.
    Cette transition doit être opérée d'autant plus rapidement que la région est traversée par une vague de soulèvements populaires. UN وقد أصبح التقيد بهذه الأحكام أكثر إلحاحا في ظل الاضطرابات السياسية التي تشهدها المنطقة.
    L'isomère de l'endosulfan disparaît plus rapidement que l'isomère ß. UN يختفى أيزومر ألفا للإندوسلفان بأسرع من أيزومر بيتا.
    Pour la neuvième année consécutive, les échanges mondiaux ont augmenté plus rapidement que la production mondiale; cette période a été également caractérisée par de massifs transferts internationaux de ressources financières. UN وكان هذا هو العام التاسع على التوالي الذي تنمو فيه التجارة العالمية بمعدل أسرع من معدل نمو الانتاج العالمي؛ وهي فترة اتسمت أيضا بضخامة عمليات نقل الموارد المالية على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus