Un rapport contenant des recommandations est en préparation et sera traduit en khmer en vue d'être largement diffusé. | UN | ويجري حالياً إعداد تقرير يتضمن توصيات سوف تترجم إلى لغة الخمير كي توزع على نطاق واسع. |
Une description de chaque rapport contenant les principaux éléments d'information relatifs à un incident particulier est également mise en mémoire. | UN | ويُدخل أيضا وصف سردي لكل تقرير يتضمن كل عنصر هام من عناصر المعلومات المتعلقة بحادثة معينة. |
Cela nécessitera indiscutablement d'établir un rapport contenant des éléments analytiques importants des décisions et des activités du Conseil. | UN | وهذا، دون شك، سيتطلب تقديم تقرير يتضمن عناصر مضمونية وتحليلا لقرارات المجلس وأنشطته. |
J'invite maintenant les délégations à passer au paragraphe 70, dans la section III du rapport contenant les projets de résolution. | UN | والآن أدعو الوفود إلى الانتقال إلى الفقرة 70 في القسم الثالث من التقرير الذي يتضمن مشاريع القرارات. |
Le Bureau du gouvernement pour les ONG publie chaque année un rapport contenant des données systématiques sur le financement d'associations par l'État et les autorités locales. | UN | وينشر مكتب المنظمات غير الحكومية بالحكومة سنويا تقارير تتضمن بيانات منهجية عن تمويل سلطات الدولة والسلطات المحلية للرابطات. |
Un rapport contenant un certain nombre de recommandations issues de la révision de la loi sur la violence dans la famille sera prochainement présenté au Cabinet. | UN | وسيقدم قريباً تقرير يحتوي على مجموعة من التوصيات الناتجة من مراجعة قانون العنف المنـزلي إلى الحكومة. |
Secrétaire général. Ce dernier a été prié de présenter à l'Assemblée à sa soixante et unième session un rapport contenant ces observations. | UN | وطُلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا يتضمن تلك الآراء إلى الجمعية العامة لتنظر فيها في دورتها الحادية والستين. |
rapport contenant des recommandations concernant le financement initial et le budget du Tribunal international du droit de la mer | UN | تقرير يتضمن التوصيات بشأن التمويل والميزانية اﻷوليين للمحكمة الدولية لقانون البحار |
Au cours de la deuxième mission, un projet de rapport contenant des recommandations concrètes est examiné et approuvé. | UN | وفي زيارة العمل الثانية تتم مناقشة واعتماد مشروع تقرير يتضمن توصيات ملموسة. |
Il est prévu de présenter un rapport contenant ces propositions à l'Assemblée à la reprise de sa soixante-cinquième session. | UN | ومن المقرر تقديم تقرير يتضمن هذا المقترح إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين المستأنفة. |
Il a également communiqué un projet de rapport contenant toutes les réponses aux observations des États Membres concernés. | UN | وأحالت المفوضية أيضا، إلى الدول الأعضاء المعنية، مشروع تقرير يتضمن جميع الردود لتبدي تعليقاتها عليها. |
Un rapport contenant les conclusions des experts, ainsi que leurs recommandations touchant la réforme de la police, a été établi et diffusé. | UN | وتم إعداد وتعميم تقرير يتضمن النتائج التي خلص إليها الخبيران، فضلاً عن توصياتهما بشأن إصلاح الشرطة. |
Un rapport contenant une analyse des réponses reçues sera présenté au Comité préparatoire à sa première session en l’an 2000. | UN | وسيعرض على اللجنة التحضيرية في دورتها اﻷولى في عام ٢٠٠٠ تقرير يتضمن تحليلا للردود الواردة. |
rapport contenant les amendements à apporter au Règlement intérieur des Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants | UN | تقرير يتضمن تعديلات على النظام الداخلي لمؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين |
Les échanges de vues entre spécialistes brésiliens et britanniques ont conduit à l'établissement d'un rapport contenant des idées de projets. | UN | وأسفرت المناقشات التي دارت بين الأخصائيين من البرازيل والمملكة المتحدة عن تقرير يتضمن المبادئ التوجيهية للمشروع. |
Après avoir examiné la réclamation sur le fond, le Comité rédigeait un rapport contenant ses décisions, qui était présenté au Comité des ministres. | UN | وتقوم اللجنة، بعد فحص موضوع البلاغ، بإعداد تقرير يتضمن قراراتها تُقدمه إلى لجنة الوزراء. |
Le rapport contenant les constatations de l'évaluation pourrait indiquer les raisons pour lesquelles certaines personnes sont orientées vers des centres médicaux extérieurs, ce qui occasionne un surcroît de dépenses. | UN | ويمكن أن يبين التقرير الذي يتضمن نتائج التقييم الأسباب المحتملة لعدد من حالات الإحالة إلى مرافق طبية خارجية، وهو ما ينتج عنه تكبد تكاليف إضافية. |
Le Directeur du secrétariat du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination a présenté le rapport contenant les observations du Secrétaire général et du Conseil sur le rapport du Corps commun d'inspection. | UN | وعرض مدير أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين التقرير الذي يتضمن تعليقات الأمين العام والمجلس عليه. |
Les séminaires se terminent par la présentation d'un rapport contenant des conclusions et des recommandations à l'intention des autorités nationales des pays de la région hôte ou de l'État hôte. | UN | 13 - وأسفرت الحلقات الدراسية عن تقديم تقارير تتضمن استنتاجات وتوصيات إلى السلطات الوطنية في بلدان المنطقة أو الدولة المضيفة. |
Au paragraphe 15 de la résolution 1874 (2009), il est demandé aux États Membres qui procèdent à une inspection, une saisie ou une destruction de cargaison de présenter rapidement au Comité un rapport contenant des informations détaillées sur cette opération. | UN | 49 - تقتضي الفقرة 15 من القرار 1874 (2009) من الدول الأعضاء أن تقدم إلى اللجنة فورا تقارير تتضمن التفاصيل ذات الصلة عندما تقوم بعمليات تفتيش شحنة ومصادرتها والتصرف فيها. |
58. M. Sorensen craignait que s'il n'était pas fait explicitement mention, au paragraphe 2, d'un " rapport contenant les faits sur la base desquels le Sous-Comité fait des recommandations " , le Sous-Comité se trouve indûment limité dans son travail. | UN | سورنسن إنه يخشى أن يكون في عدم الاشارة صراحة إلى " تقرير يحتوي الوقائع التي على أساسها تضع اللجنة الفرعية توصياتها " ، في الفقرة ٢، ما يقيّد عمل اللجنة الفرعية على نحو لا داعي له. |
Enfin, le projet de résolution prie le Secrétaire général de lui présenter à sa cinquante-huitième session un rapport contenant une évaluation de l'assistance effectivement reçue par le peuple palestinien et une évaluation des besoins restant à satisfaire. | UN | وأخيرا، تطلب إلى الأمين العام في مشروع القرار أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين تقريرا يتضمن تقييما للمساعدة التي تلقاها الشعب الفلسطيني والاحتياجات التي لم تتم تلبيتها بعد. |
Les participants à ce séminaire devraient être chargés de rédiger un rapport contenant une étude comparative des stratégies, programmes et projets des participants, ainsi qu'un examen des mécanismes de coordination interorganisations, aux niveaux national et international. | UN | وينبغي أن تكلَف الحلقة الدراسية بإعداد تقرير يشمل دراسة مقارنة لاستراتيجيات وبرامج ومشاريع جميع المشتركين، وكذلك دراسة آليات التنسيق فيما بين الوكالات، على المستويين الوطني والدولي. |
109. Le processus d'examen devrait se terminer par un rapport contenant des recommandations appropriées, acceptées d'un commun accord par l'État examiné. | UN | 109- وينبغي أن تتوّج عملية الاستعراض بتقرير يتضمن توصيات مناسبة توافق عليها الدولة الخاضعة للاستعراض. |