Le Secrétaire général pourrait évidemment formuler des observations sur ces questions dans un rapport distinct. | UN | ويجوز لﻷمين العام بالطبع أن يعلق على هذه المسائل في تقرير منفصل. |
Le coût du projet sera présenté à l'Assemblée générale dans un rapport distinct. | UN | وسوف يشار إلى تكاليف المشروع في تقرير منفصل مقدم إلى الجمعية العامة. |
Le coût du projet sera présenté à l'Assemblée générale dans un rapport distinct. | UN | وسوف يشار إلى تكاليف المشروع في تقرير منفصل مقدم إلى الجمعية العامة. |
Ce groupe a établi un rapport distinct sur ses activités. | UN | وترد أنشطة الفريق في تقرير مستقل لفريق أصدقاء الرئيس. |
L'application du concept de stocks de matériel stratégique fera l'objet d'un examen plus détaillé dans un rapport distinct. | UN | وسيتم تناول حالة تنفيذ مخزون النشر الاستراتيجي بمزيد من التفصيل في تقرير مستقل. |
Chaque fonds fait l'objet d'une comptabilité et d'une information financière distinctes, ainsi que d'un rapport distinct au Conseil d'administration du FENU. | UN | ويُشترط تقديم تقارير مستقلة عن كل صندوق استئماني إلى المجلس التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية. |
Pendant l'année, le Rapporteur spécial s'est rendu au Guatemala et au Mexique et la Commission sera saisie d'un rapport distinct sur chacune de ces missions. | UN | وخلال السنة قام المقرر الخاص بزيارات شملت غواتيمالا والمكسيك وسيعرض على اللجنة تقارير منفصلة عن هذه البعثات. |
Elles seront présentées dans un rapport distinct à l'Assemblée générale à une date ultérieure. | UN | وستقدم هذه الاحتياجات إلى الجمعية العامة في تقرير منفصل يُقدم في تاريخ لاحق. |
Un rapport distinct sur l'écoulement du matériel de l'APRONUC a été présenté, pour examen, au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB). | UN | وقد قدم تقرير منفصل عن التصرف في معدات السلطة الانتقالية الى اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية للنظر فيه. |
M. Okochi demande donc qu'un rapport distinct soit présenté plus tôt sur la pratique de réévaluation des coûts. | UN | وعليه فإنه يود طلب إعداد تقرير منفصل في وقت قريب عن ممارسة إعادة تقدير التكاليف. |
Une telle solution serait préférable à la publication d'un rapport distinct par le domaine de partenariat de la recherche sur le sort et la propagation du mercure dans l'atmosphère; | UN | وسيكون هذا مفضلاً لإصدار تقرير منفصل من جانب مجال الشراكة في مجال بحوث المآل؛ |
Les résultats de l'examen demandé feront l'objet d'un rapport distinct de la Division du personnel. | UN | ستقوم شعبة الموظفين الميدانيين بتقديم النتائج في تقرير منفصل |
Comme l'indique le même paragraphe, ces besoins feraient l'objet d'un rapport distinct élaboré à l'issue d'une évaluation plus poussée. | UN | وكما جاء في الفقرة نفسها سيجري تناول هذه الاحتياجات في تقرير منفصل بعد تقييمها على نحو أوفى. |
Comme l'indique le même paragraphe, ces besoins feraient l'objet d'un rapport distinct élaboré à l'issue d'une évaluation plus poussée. | UN | وكما جاء في الفقرة نفسها سيجري تناول هذه الاحتياجات في تقرير منفصل بعد تقييمها على نحو أوفى. |
Les détails de l'application feront l'objet d'un rapport distinct qui sera soumis à l'Assemblée générale. | UN | وستكون تفاصيل تنفيذ تلك التوصيات موضوع تقرير مستقل يقدم إلى الجمعية العامة. |
Cette analyse sera présentée à l'Assemblée dans un rapport distinct. | UN | ويقدم هذا التحليل إلى الجمعية العامة في تقرير مستقل. |
Les informations qui ont été fournies dans les communications des gouvernements font l'objet d'un rapport distinct du Secrétaire général qui est transmis au groupe d'experts pour examen. | UN | أما المعلومات التي تتضمنها التقارير الواردة من الحكومات، فترد في تقرير مستقل للأمين العام لينظر فيها فريق الخبراء. |
Au cas où des évaluations spéciales s'imposent, le Conseil d'administration peut demander que les vérificateurs externes procèdent à un examen spécial et présentent un rapport distinct sur la question. | UN | كما أنه يجوز للمجلس التنفيذي أن يطلب إلى مراجعي الحسابات الخارجيين إجراء فحوص معينة وإصدار تقارير مستقلة عن النتائج. |
Pendant l'année, le Rapporteur spécial s'est rendu en Afrique du Sud, au Bélarus et en République slovaque et la Commission sera saisie d'un rapport distinct sur chacune de ces missions. | UN | وخلال العام قام المقرر الخاص بزيارات إلى كل من جنوب أفريقيا وبيلاروس والجمهورية السلوفاكية وسيعرض على اللجنة تقارير منفصلة عن هذه البعثات. |
Le Président du Comité prévoit d'effectuer l'été prochain une seconde visite, qui le mènera principalement en Europe et qui fera l'objet d'un rapport distinct au Conseil de sécurité. | UN | ويعتزم الرئيس القيام بزيارة ثانية، ﻷوروبا أساسا، في فترة الصيف، وسيقدم عنها تقريرا منفصلا إلى مجلس اﻷمن. |
Dans la même résolution, elle a invité le Forum social à lui présenter, à sa cinquanteseptième session, un rapport distinct contenant un résumé complet et détaillé des débats, ainsi que le texte des recommandations et des projets de résolution. | UN | وفي القرار نفسه، دعت اللجنة الفرعية المنتدى الاجتماعي إلى موافاة اللجنة الفرعية في دورتها السابعة والخمسين بتقرير مستقل يتضمن ملخصاً شاملاً ومفصلاً للمناقشات، بما في ذلك توصيات ومشاريع قرارات. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a établi un rapport distinct sur la question. | UN | وقد أعدت إدارة عمليات حفظ السلام تقريرا مستقلا عن هذه المسألة. |
Par ailleurs, elle souhaiterait des éclaircissements sur le rapport distinct annoncé par le Secrétariat, auquel le Comité consultatif se réfère au paragraphe 12. | UN | ومن ناحية أخرى، يود الحصول على إيضاحات بشأن التقرير المنفصل الذي أعلنت عنه اﻷمانة العامة، والذي تشير إليه اللجنة الاستشارية في الفقرة ١٢. |
Cette réflexion a donné lieu à toute une série de propositions concrètes, qui font l'objet d'un rapport distinct à l'Assemblée générale. | UN | وأدى هذا التفكير إلى مجموعة من اقتراحات محددة، تشكل موضوعاً لتقرير مستقل سيقدم إلى الجمعية العامة. |
Les modalités de gestion de cette facilité seront proposées dans le rapport distinct sur les initiatives pour le changement que le Conseil d'administration a demandé pour sa session annuelle de 1995; | UN | وسيجري تناول طرائق إدارة هذا المرفق في التقرير المستقل المتعلـق بالمبـادرات مـن أجـل التغيير الـذي طلبـه المجلس التنفيذي للدورة السنوية لعام ١٩٩٥؛ |
82. Pour ce qui est d'évaluer l'utilisation des financements et les rapports adressés aux donateurs, la plate-forme multibailleurs procède dans le cadre de relations spécifiques avec chaque donateur et rédige chaque fois un rapport distinct. | UN | 82 - أما فيما يتعلق بتقييم استخدام التمويل وتقديم التقارير إلى الجهات المانحة، فإن منتدى الجهات المانحة المتعددة الأطراف يأخذ بنُهُج تحدَّد حسب الجهات المانحة ويقدم تقارير ذات طابع منفصل. |
Le Comité consultatif rappelle qu’au paragraphe 5 de son rapport A/53/507, le Comité avait prié le Secrétaire général d’analyser dans un rapport distinct le problème que posait l’organisation des carrières dans les services linguistiques. | UN | ٨٠١ - تذكر اللجنة الاستشارية بأنها دعت اﻷمين العام، فــي تقريرها )705/35/A، الفقرة ٥(، إلى إعداد تقرير خاص يحلل المشاكل القائمة فيما يتصل بالتطوير الوظيفي في إطار خدمات اللغات. |
Exécution nationalea Organisme associéb a Les dépenses au titre de projets d’exécution nationale réalisés par l’ONU en tant qu’organisme coopérant font l’objet d’un rapport distinct de l’Organisation au PNUD. | UN | )أ( نفقات المشاريع المنفذة على الصعيد الوطني، التي تقوم بتنفيذها اﻷمم المتحدة على أساس وكالة متعاونة تقوم اﻷمم المتحدة بإبلاغ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عنها بصفة مستقلة. |