Pour ce qui est de l'épaisseur des sédiments, la note renvoie aux tableaux figurant dans le rapport pour 2007. | UN | وفيما يختص بسمك المواد المترسبة، تشير المذكرة إلى الجداول الواردة في تقرير عام 2007. |
En ce qui concerne la demande de ventilation détaillée des dépenses, le tableau figurant dans le rapport pour 2007 est répété et il n'est fourni aucune autre information. | UN | وفيما يتعلق بطلب توزيع تفصيلي للنفقات، كررت المذكرة الجدول المأخوذ من تقرير عام 2007 ولم تُقدم أية تفاصيل أخرى. |
La Rapporteuse spéciale espère pouvoir apporter des éclaircissements sur ce point dans son rapport pour 2006. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تستطيع في تقريرها لعام 2006 توضيح تلك النقاط. |
Il convient de noter qu’un certain nombre de modifications ont été introduites dans le présent rapport pour ce qui est du classement des données par secteur. | UN | ٣ - وجدير باﻹشارة أن عدة تغييرات أدخلت في هذا التقرير فيما يتعلق بتصنيف البيانات وفقا للمجالات البرنامجية. |
Ceci dit, la Suisse étudiera attentivement les recommandations formulées dans le rapport pour renforcer encore davantage l'ensemble de mesures utilisées pour lutter efficacement contre le commerce des diamants de la guerre. | UN | ولما كان الأمر كذلك، فإن سويسرا ستدرس بعناية التوصيات الواردة في التقرير لكي تشدد مجموعة التدابير التي اتخذتها لمكافحة الاتجار في الماس الممول للصراعات مكافحة فعالة. |
Voir l'introduction du présent rapport pour de renseignements supplémentaires sur l'Entente sur le développement de la petite enfance. | UN | انظر مقدمة هذا التقرير للاطلاع على معلومات إضافية عن الاتفاق المتعلق بنماء الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Le Conseil exécutif se fonde sur ce rapport pour examiner la demande d'inspection sur place.] | UN | ويُستخدم هذا التقرير كأساس لنظر المجلس التنفيذي في طلب اجراء التفتيش الموقعي.[ |
À la demande de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, son projet de rapport pour 2007 est également soumis pour fournir aux États Membres les dernières informations en date. | UN | وبناء على طلب المنظمة، أحيل أيضا بهذه المذكرة مشروع التقرير لعام 2007 وذلك لموافاة الدول الأعضاء بآخر ما جد من معلومات. |
Recommandations d'exercices précédents renouvelées dans le rapport pour 2007/08 | UN | الأعوام السابقة - أُعيد تأكيدها من تقرير الفترة 2007/2008 |
L'Agence semble réussir dans l'accomplissement de son mandat, et le rapport pour 1999, ainsi que la déclaration du Directeur général, montre clairement que tous les importants éléments de la technologie nucléaire sont abordés par l'Agence. | UN | وفي رأينا أن الوكالة تنجح في الوفاء بولايتها، كما تشعر أن تقرير عام ١٩٩٩ والبيان الذي ألقاه المدير العام يُبينان بوضوح أن كل الجوانب الهامة في ميدان التكنولوجيا النووية تقوم الوكالة حاليا بتغطيتها. |
Source : rapport pour 1997, Bureau national de l'emploi. | UN | المصدر: تقرير عام ٧٩٩١، مكتب العمالة الوطني. |
Le présent rapport portera surtout sur la demande de traitement; dans le rapport pour 2006, l'accent sera mis sur la prévalence parmi les jeunes et dans le rapport pour 2007, sur l'ensemble de la population. | UN | ويركّز التقرير الحالي على البيانات الخاصة بطلب العلاج؛ وسينصبّ التركيز في تقرير عام 2006 على مدى انتشار تعاطي المخدّرات بين الشباب، وفي تقرير عام 2007 على مدى انتشاره بين السكان عامة. |
À la demande de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, son projet de rapport pour 2009 a aussi été joint en annexe à la présente note afin que les États Membres disposent des données les plus récentes. | UN | وبناء على طلب المنظمة، يحال طيه أيضا مشروع تقريرها لعام 2009 لتزويد الدول الأعضاء بأحدث المعلومات. |
Plusieurs orateurs ont demandé aux gouvernements d'appliquer les recommandations que l'Organe avait faites dans son rapport pour 2009. | UN | ودعا عدة متكلّمين الحكومات إلى تنفيذ التوصيات التي قدَّمتها الهيئة في تقريرها لعام 2009. |
Les autorités libanaises ont informé l'équipe qu'elles acceptaient les conclusions du rapport pour ce qui est du matériel, des méthodes, de la capacité et de la formation. | UN | 34 - وأبلغت السلطات اللبنانية الفريق بأنها قبلت نتائج التقرير فيما يتعلق بالمعدات والطرق والقدرات والتدريب. |
Le Groupe de travail à composition non limitée souhaitera peut-être examiner le rapport pour déterminer les progrès réalisés en matière de participation du secteur de la santé et envisager de formuler des recommandations visant le développement de la coopération pour examen par la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques à sa quatrième session. | UN | 2 - وقد يرغب الفريق العامل المفتوح العضوية في أن يستعرض التقرير فيما يتعلق بالتقدم المحرز بشأن مشاركة القطاع الصحي وأن ينظر في تقديم توصيات تهدف إلى تطوير المزيد من العمل التعاوني للنظر فيها من جانب المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية في دورته الرابعة. |
Il saisit l'occasion que lui offre l'élaboration du présent rapport pour décrire les acteurs critiques et les problèmes actuels qui méritent un examen plus minutieux. | UN | وينتهز الفرصة التي يتيحها له هذا التقرير لكي يصف الاهتمامات الحالية والمسائل التي تستدعي مزيداً من الدراسة. |
On se reportera à l'appendice A du rapport pour plus de détails géographiques et démographiques. | UN | يرجى الرجوع إلى التذييل ألف من التقرير للاطلاع على مزيد من التفاصيل عن طابعها الجغرافي والديمغرافي. |
Le Comité a pris note du rapport du groupe de contact et a demandé au secrétariat de s'inspirer dudit rapport pour proposer une brève description et un projet de mandat à l'organe subsidiaire chargé d'examiner les produits dont on propose l'inscription au titre des POPs avant de les transmettre au Comité pour un examen plus approfondi à sa septième session. | UN | 102- أخذت اللجنة علماً بتقرير فريق الاتصال وطلبت من الأمانة استخدام التقرير كأساس لاقتراح وصف مقتضب لاختصاصات الهيئة الفرعية لاستعراض الملوثات العضوية الثابتة المرشحة لمواصلة بحثها من جانب اللجنة في دورتها السابعة. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport annuel de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques pour 2004 et le projet de rapport pour 2005 (A/61/185) | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها التقرير السنوي لعام 2004 ومشروع التقرير لعام 2005 المقدمين من منظمة حظر الأسلحة الكيميائية (A/61/185) |
Ventilation Recommandations figurant dans le rapport pour 2007/08 | UN | على النحو الوارد من تقرير الفترة 2007/2008: |
Ce qu'il faut, c'est s'efforcer de préciser et de délimiter le contenu de ce rapport pour favoriser le commencement des négociations sur une base claire et non équivoque, en tenant compte de toutes les préoccupations qui sont précisément exprimées, dans ce même rapport. | UN | إن اﻷمر ينطوي على بذل جهد في سبيل تحديد ماهية ونطاق مضمون هذا التقرير بغية التشجيع على الشروع في مفاوضات على أساس واضح ولا لبس فيه، مع مراعاة جميع الهواجس المطروحة في ذلك التقرير بعينه. |
Il a encouragé le secrétariat du SMOC à achever le rapport pour la dixhuitième session du SBSTA afin que ce document puisse être examiné sur le fond à la neuvième session de la Conférence des Parties. | UN | وشجعت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أمانة النظام العالمي لمراقبة المناخ على الانتهاء من وضع التقرير قَبْل انعقاد الدورة الثامنة عشرة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية حتى يتسنى النظر في جوهر التقرير لدى انعقاد الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف. |
Les organes directeurs devraient exercer leur rôle de contrôle en ce qui concerne l'adoption des conditions énoncées dans le présent rapport pour la mise en œuvre de la gestion globale des risques, l'efficacité de celle-ci et la gestion des risques critiques dans leur organisation. | UN | ينبغي أن تمارس هيئات الإشراف دورها الرقابي فيما يتعلق باعتماد ما يتضمنه هذا التقرير من معايير إدارة المخاطر المؤسسية، وبفعالية التنفيذ، وإدارة المخاطر الحاسمة في منظماتها. |
À l'issue de la septième session, le Secrétariat a engagé des consultations avec neuf Parties qui n'avaient pas présenté de rapport, 65 Parties qui n'avaient pas présenté leur rapport pour 2006 et 22 Parties qui avaient présenté un rapport national dont la partie I du questionnaire révisé était incomplète au vu des orientations fournies par le Comité. | UN | 15 - عقب الدورة السابعة للجنة، بدأت الأمانة مشاورات مع تسعة من الأطراف التي لم تقدم أية تقارير و65 من الأطراف التي لم تقدم تقارير لعام 2006، و22 من الأطراف التي لم تقدم تقريراً وطنياً مكتملاً عن الجزء الأول من الاستبيان المنقح حسب توجيه اللجنة. |
Il attendra donc la publication de ce rapport pour faire des observations sur les allégations formulées contre certains officiers supérieurs et hommes d'affaires ougandais. | UN | ولذا فإن حكومة أوغندا ستنتظر ريثما يصدر تقرير لجنة بورتر قبل أن تدلي بأي تعليق على الادعاءات الموجهة ضد كبار ضباط عسكريين ورجال أعمال أوغنديين معينين. |
Le Gouvernement du Burundi réfute catégoriquement les accusations contenues dans le rapport et demande au Conseil de sécurité de ne pas cautionner les conclusions du rapport pour ce qui est du Burundi. | UN | وترفض حكومة بوروندي رفضا قاطعا الاتهامات الواردة في التقرير وتطلب إلى مجلس الأمن ألا يوافق على نتائج التقرير التي تتعلق ببوروندي. |
Veuillez consulter l'introduction du présent rapport pour des renseignements supplémentaires sur l'Entente sur le développement de la petite enfance. | UN | انظر مقدمة هذا التقرير للحصول على معلومات عن الاتفاق المتعلق بنماء الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة. |