"rapport qu'il a présenté" - Traduction Français en Arabe

    • تقريرها المقدم
        
    • تقريره المقدم
        
    • تقريره الذي قدمه
        
    • تقرير قدمه
        
    • التقرير الذي قدمه
        
    • وبالتقرير الذي قدمه
        
    • على التقرير الذي عرضه
        
    • تقرير اللجنة المقدم
        
    • تقريره المقدَّم
        
    6 Dans le rapport qu'il a présenté en 2005, le Cameroun a fait état des mêmes 3 154 mines tant au titre de l'article 4 que de l'article 3. UN بلغت الكاميرون في تقريرها المقدم في عام 2005 عن الألغام ال154 3 ذاتها التي تحتفظ بها بموجب المادتين 3 و4.
    Dans le rapport qu'il a présenté en 2005, le Cameroun a fait état des mêmes 3 154 mines tant au titre de l'article 4 que de l'article 3. UN بلغت الكاميرون في تقريرها المقدم في عام 2005 عن إحلال ألغام ال154 3 ذاتها التي تحتفظ بها بموجب المادتين 3 و4.
    Bosnie- Herzégovine Dans le rapport qu'il a présenté en 2001, le Botswana a indiqué qu'il conserverait < < une petite quantité > > de mines. UN فادت بوتسوانا، في تقريرها المقدم عام 2001، أنها ستحتفظ ﺑ " كمية صغيرة " من الألغام.
    Dans le rapport qu'il a présenté pour donner suite à cette demande, le Secrétaire général a mis l'accent sur le remarquable développement des activités du Centre dans tous les domaines. UN وفي تقريره المقدم استجابة لهذا الطلب، شدد اﻷمين العام على الزيادة الكبيرة التي حدثت في جميع مجالات أنشطة المركز.
    Nous partageons les préoccupations du Secrétaire général, telles qu'exprimées dans le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale à sa présente session : UN وإننا نشاطر الأمين العام قلقه، على النحو الذي أعرب عنه في تقريره المقدم للجمعية العامة في دورتها الحالية:
    Nous félicitons la Cour pénale internationale (CPI) pour tout ce qu'elle a accompli jusqu'à présent et nous remercions le Président de la Cour du rapport qu'il a présenté ce matin. UN ونشيد بالمحكمة الجنائية الدولية لما أنجزته حتى الآن ونشكر رئيس المحكمة على تقريره الذي قدمه صباح هذا اليوم.
    37. M. O'Flaherty dit qu'il ne pense pas que le Comité ait rejeté l'idée que la liste des points à traiter devienne le rapport périodique. Cette question a été examinée en détail dans un rapport qu'il a présenté au Comité deux sessions auparavant. UN 37- السيد أوفلاهرتي قال إنه لا يعتقد أن اللجنة رفضت فكرة ضرورة أن تصبح قائمة المسائل هي التقرير القطري؛ فقد بُحث هذا الموضوع بالتفصيل في تقرير قدمه إلى اللجنة قبل دورتين.
    Dans le rapport qu'il a présenté en 2005, le Cameroun a fait état des mêmes 3 154 mines tant au titre de l'article 4 que de l'article 3. UN بلغت الكاميرون في تقريرها المقدم عام 2005 عن الألغام ذاتها التي تحتفظ بها بموجب المادتين 3 و4، والبالغ عددها 154 3 لغماً.
    Dans le rapport qu'il a présenté en 2008, le Zimbabwe a fait état de 700 mines conservées pour la formation dans la Formule D et de 100 mines détruites durant la formation en 2007 dans la Formule B. UN بلغت زمبابوي في تقريرها المقدم عام 2008 عن الاحتفاظ ﺑ 700 لغم لأغراض التدريب في الاستمارة دال وأفادت في الاستمارة باء أن 100 منها دُمِّرت خلال التدريب عام 2007.
    Dans le rapport qu'il a présenté en 2001, le Botswana a indiqué qu'il conserverait < < une petite quantité > > de mines. UN فادت بوتسوانا في تقريرها المقدم في عام 2001 أنها ستحتفظ ب " كمية صغيرة " من الألغام.
    Bosnie- Herzégovine Dans le rapport qu'il a présenté en 2001, le Botswana a indiqué qu'il conserverait < < une petite quantité > > de mines. UN فادت بوتسوانا، في تقريرها المقدم عام 2001، أنها ستحتفظ ﺑ " كمية صغيرة " من الألغام.
    Dans le rapport qu'il a présenté en 2005, le Cameroun a fait état des mêmes 3 154 mines tant au titre de l'article 4 que de l'article 3. UN بلغت الكاميرون في تقريرها المقدم عام 2005 عن الألغام ذاتها التي تحتفظ بها بموجب المادتين 3 و4، والبالغ عددها 154 3 لغماً.
    Dans le rapport qu'il a présenté en 2008, le Zimbabwe a fait état de 700 mines conservées pour la formation dans la Formule D et de 100 mines détruites durant la formation en 2007 dans la Formule B. UN بلغت زمبابوي في تقريرها المقدم عام 2008 عن الاحتفاظ ﺑ 700 لغم لأغراض التدريب في الاستمارة دال وأفادت في الاستمارة باء أن 100 منها دُمِّرت خلال التدريب عام 2007.
    Dans le rapport qu'il a présenté en 2005, Djibouti a indiqué que 2 996 mines avaient été conservées en application de l'article 3. UN جيبوتي() فادت جيبوتي في تقريرها المقدم عام 2005 أنها تحتفظ ﺑ 996 2 لغماً بمقتضى المادة 3. السلفادور()
    Le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, dans le rapport qu'il a présenté à la présente session concernant les travaux de l'Organisation, a indiqué que plus de 80 pays, parmi lesquels figuraient les principaux pays fournisseurs et receveurs d'armes, participent maintenant à ce Registre. UN لقد ذكر اﻷمين العام، الدكتور بطرس غالي، في تقريره المقدم إلى دورتنا الحالية عن أعمال المنظمة أنه قد شارك في هذا السجل ما يزيد على ٨٠ دولة، منها أهم الدول الموردة والمتلقية لﻷسلحة.
    Dans le rapport qu'il a présenté à la Conférence internationale du travail en 1995, le Directeur général a déclaré que le Gouvernement israélien avait décidé de se concentrer en priorité sur la construction intensive de colonies de peuplement à Jérusalem-Est. UN فقد ذكر المدير العام في تقريره المقدم الى منظمة العمل الدولية أن الحكومة الاسرائيلية قررت توجيه جميع جهودها نحو بناء المستوطنات على نطاق واسع في القدس بوصف ذلك أمرا ذا أولوية.
    Dans le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale lors du Sommet du millénaire, le Secrétaire général des Nations Unies a appelé l'attention sur les problèmes qui exigent des solutions immédiates et qui touchent tous les aspects de la vie humaine. UN وقد استرعى الأمين العام للأمم المتحدة، في تقريره المقدم إلى جمعية الألفية، انتباهنا إلى مشاكل تتطلب حلا فوريا، تتعلق بجميع جوانب حياتنا.
    108. Le Rapporteur spécial regrette de devoir réitérer toutes les recommandations formulées dans le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale en 1996. UN ٨٠١- يأسف المقرر الخاص لكونه يرى أن من الضرورة بمكان أن يكرر جميع التوصيات الواردة في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في عام ٦٩٩١.
    Énoncé au paragraphe 14 de la résolution 2005/80, son mandat est explicité dans le rapport qu'il a présenté à la soixantième session de l'Assemblée générale (A/60/370). UN أما ولايته فترد في الفقرة 14 من القرار 2005/80 وتفاصيلها مبينة في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الستين A/60/370.
    Comme il l'a signalé dans le rapport qu'il a présenté au Conseil il y a six mois, le Groupe estime que le Burundi est à la croisée des chemins, et que les efforts faits par le Gouvernement et la population doivent bénéficier d'un appui international important, dans le cadre d'un partenariat véritable. UN ويعتبر الفريق، كما ذكر في تقريره الذي قدمه إلى المجلس منذ ستة أشهر، أن بوروندي في مفترق الطرق وأن الجهود التي تبذلها الحكومة والشعب ينبغي أن تقترن بدعم دولي قوي في إطار من الشراكة الحقيقية.
    Le Représentant de la Fédération de Russie mentionne un rapport qu'il a présenté au Conseil des droits de l'homme en mars 2013 (A/HRC/22/53) sur certaines formes d'abus dans les établissements de soins de santé. UN 23 - وذكر أن ممثل الاتحاد الروسي قد أشار إلى تقرير قدمه إلى مجلس حقوق الإنسان في آذار/مارس 2013 (A/HRC/22/53) بشأن بعض أشكال الإساءات في أماكن الرعاية الصحية.
    Dans le rapport qu'il a présenté à la Commission, ce dernier a donné des indications précieuses sur la façon dont il entendait exécuter son mandat. UN ويتضمن التقرير الذي قدمه المقرر الخاص الى اللجنة معلومات قيمة بشأن الطريقة التي يعتزم اتباعها في أداء ولايته.
    Elle est consciente, en particulier, du rôle que joue le Groupe de travail spécial intersessions à composition non limitée chargé des questions financières et prend acte du rapport qu'il a présenté. UN وهي تنوه خصوصا بدور الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية المعني بالتمويل الذي ينعقد بين الدورات، وبالتقرير الذي قدمه.
    Je voudrais également remercier le Président du Conseil de sécurité du rapport qu'il a présenté (A/64/2), de même que la Mission permanente de l'Ouganda des efforts déployés dans la rédaction du rapport de cette année. UN كما أود أن أشكر رئيس مجلس الأمن على التقرير الذي عرضه (A/64/2)، وكذلك البعثة الدائمة لأوغندا على جهودها في صياغة تقرير هذه السنة.
    Le Comité spécial a pris ces renseignements en considération dans les décisions qu'il a formulées à l'égard de ces territoires, lesquelles figurent aux chapitres appropriés du rapport qu'il a présenté à la présente session de l'Assemblée générale (voir A/61/23). UN وأخذت اللجنة الخاصة هذه المعلومات في الاعتبار لدى صياغة مقرراتها بشأن هذه الأقاليم، التي ترد في الفصول ذات الصلة من تقرير اللجنة المقدم إلى الجمعية في دورتها الحالية (انظر A/61/23).
    Les activités qu'a menées le Rapporteur spécial entre le 28 juillet 2013 et le 27 février 2014 sont présentées en détail dans le rapport qu'il a présenté au Conseil des droits de l'homme à sa vingt-sixième session (A/HRC/26/36). UN 2 - تعرض الأنشطة التي اضطلع بها المقرِّر الخاص خلال الفترة من 28 تموز/يوليه 2013 إلى 27 شباط/فبراير 2014 في تقريره المقدَّم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السادسة والعشرين (A/HRC/26/36).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus