J'ai rassemblé les chefs d'état-major pour vous présenter une stratégie. | Open Subtitles | لقد جمعت هيئة الاركان المشتركة لتطرح لك استراتيجية |
J'ai rassemblé des preuves dans la rue et dans l'appartement. | Open Subtitles | لقد جمعت بعض الأدلة من الشوارع وشقة الضحية |
Au sein de la CARICOM, nous avons rassemblé nos ressources pour lutter contre ce fléau. | UN | وفي إطار الجماعة الكاريبية، قمنا بتجميع مواردنا من أجل في هذه المعركة. |
Elle a rassemblé toute la population sur la place et a séparé les hommes des femmes et des enfants. | UN | وقام الجنود بتجميع السكان في ميدان البلدة، وفصلوا الرجال عن النساء واﻷطفال. |
Une réunion similaire tenue à Quito (Équateur) le 26 août 2009 a rassemblé 25 représentants d'ONG et des milieux universitaires. | UN | وعقد اجتماع مماثل ضم 25 ممثلا للمنظمات غير الحكومية والقطاع الأكاديمي في كيتو، بإكوادور، في 26 آب/أغسطس 2009. |
Ces dernières avaient rassemblé des experts déterminés à chercher des solutions pour lutter contre la pauvreté. | UN | وقد عملت هاتان الحلقتان على جمع خبراء مصممين على التماس علاجات لتخفيف الفقر. |
Elle a également rassemblé les informations dont elle avait besoin afin d'élaborer des protocoles pour chacun de ces sites. | UN | كذلك قام بجمع المعلومات اللازمة لوضع البروتوكولات لكل موقع من المواقع. |
L'Organisation a rassemblé un nombre impressionnant d'idées et d'initiatives dans ce domaine, qui devraient être appliquées effectivement au niveau national. | UN | فقد جمعت المنظمة عددا مذهلا من اﻷفكار والمبادرات في هذا المجال يجب تنفيذها بفعالية على المستوى الوطني. |
La mission a rassemblé toutes les informations nécessaires pour planifier le déploiement de la MONUL. | UN | وقد جمعت البعثة كل البيانات ذات الصلة اللازمة ﻹعداد خطة لبعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في ليبريا. |
Pour chaque système, elle a rassemblé des données de base, comprenant des mesures et des photographies des principaux éléments et composantes. | UN | وقد جمعت البيانات المرجعية لكل منظومة من منظومات القذائف لتشمل قياسات وتصويرا فوتوغرافيا لﻷجزاء والمكونات الرئيسية. |
Il a également rassemblé et distribué une série de modèles de projet qui montrent comment prendre en compte les questions intéressant les femmes. | UN | كما قام بتجميع ونشر مجموعة من المشاريع النموذجية الجيدة التصميم التي تبين النهج الفعالة لمعالجة الاهتمامات النسائية. |
Le secrétariat a rassemblé et analysé le contenu des rapports pour la neuvième session du CRIC. | UN | وقامت الأمانة بتجميع وتحليل مضمون تقارير الدورة التاسعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
En établissant notre revendication, nous avons rassemblé un grand nombre d'informations recueillies par les chercheurs russes dans l'Arctique pendant plus de 40 ans. | UN | ولدى إعداد مطالبتنا قمنا بتجميع قدر كبير من معلومات تلقيناها على مدى 40 سنة من الباحثين الروس في القطب الشمالي. |
Une conférence a rassemblé à Berlin, en mars et avril 2004, des représentants de haut niveau de 56 pays. | UN | وعقد في برلين مؤتمر في آذار/مارس ونيسان/أبريل 2004 ضم ممثلين رفيعي المستوى من 56 بلدا. |
La réunion a rassemblé des représentants de haut niveau de plus de 60 pays. | UN | وقد ضم هذا الاجتماع ممثلين رفيعي المستوى من أكثر من 60 بلداً. |
Il y a deux jours à Gaza, l'organisation terroriste Hamas a organisé une manifestation qui a rassemblé 10 000 hommes armés, décidés à mener une guerre sainte contre Israël. | UN | ومنذ يومين نظمت منظمة حماس الإرهابية في غزة اجتماعا ضم 000 10 رجل مسلح كرسوا أنفسهم لشن حرب مقدسة على إسرائيل. |
À ce jour, l'ECOMOG a rassemblé quelques 515 fusils de types divers et 47 mitraillettes, ainsi que d'autres armes individuelles et des munitions. | UN | وتمكﱠن فريق المراقبين حتى هذا التاريخ من جمع نحو ٥١٥ بندقية متنوعة و ٧٤ مدفعا رشاشا، فضلا عن أسلحة صغيرة وذخائر أخرى. |
Bien au contraire, il a rassemblé 200 militants au Tribunal pour continuer la campagne. | UN | وبدلا من ذلك جمع 200 من مؤيديه في المحكمة لمواصلة الحملة. |
Les agences de biens fonciers ont rassemblé des données et ont pu délivrer des titres de propriété aux propriétaires légitimes. | UN | وقامت الوكالات المعنية بالأرض بجمع البيانات وتمكّنت من تسليم وثائق الملكية للملاك الحقيقيين. |
Pour faciliter le débat, le secrétariat a rassemblé et résumé des rapports sur ce sujet. | UN | وسعياً لتيسير النقاش، جمّعت الأمانة ولخّصت التقارير ذات الصلة. |
Cette manifestation a rassemblé plus de 600 participants représentant plus de 30 pays, dont les représentants de gouvernements, du monde des entreprises, d'investisseurs potentiels et d'experts internationaux. | UN | وحضر المنتدى أكثر من 600 مشارك، يمثلون أكثر من 30 بلداً. وكان من بين المشاركين ممثلون من الحكومات ودوائر الأعمال، ومستثمرون محتملون، وكذلك خبراء دوليون. |
Elle a rassemblé des représentants de 28 organisations et institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | وحضره ممثلون عن ٨٢ منظمة ووكالة متخصصة من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
On a rassemblé vos mots et on les a attachés aux pigeons. | Open Subtitles | لقد جمعنا ملاحظاتكم وربطناها في هؤلاء الطيور البديعة. |
Donc une fois que j'ai rassemblé les ressources nécessaires, je retournerai à Zairon et je reprendrai mon trône. | Open Subtitles | لذا، حالما أجمّع الموارد اللازمة، سأعود إلى (زايرون) وأستردّ عرشي. |
Ils ont alors rassemblé les villageois et prononcé une diatribe contre la République islamique d'Iran. | UN | وهناك جمعوا أهالي القرية وألقوا كلمة معادية لجمهورية إيران الاسلامية. |
Les funérailles de M. Manzoor Masih auraient rassemblé environ 5 000 personnes et se seraient déroulées pacifiquement sous la protection de la police. | UN | وأفيد بأن حوالي ٠٠٠ ٥ شخص تجمعوا لتشييع جنازة السيد منصور مسيح التي تمت سلمياً تحت حماية الشرطة. |
En 2009, le sous-comité ne s'est pas réuni en session plénière mais a rassemblé quelques représentants de la plupart des ministères sur des sujets précis. | UN | وفي عام 2009، لم يجتمع جميع أعضاء اللجنة الفرعية بل اجتمع ممثلو غالبية الوزارات لمناقشة مواضيع محددة. |
J'ai uniquement rassemblé toutes ces photos en un seul fichier car c'est plus facile à supprimer. | Open Subtitles | لقد جمعتها في ملف واحد ليسهل مسحهــا. |
les techniciens disent que c'est tout un ensemble de camelote rassemblé. | Open Subtitles | قال الفريق التقني أنّها مجموعة خُردة تمّ جمعها معاً. |