"ratifiés par l'état" - Traduction Français en Arabe

    • التي صدقت عليها الدولة
        
    • التي صادقت عليها الدولة
        
    • التي صدّقت عليها الدولة
        
    • التي صدقت عليها باراغواي
        
    • صدقت عليها دولة
        
    • التي صدَّقت عليها
        
    En outre, l'interprétation et l'application de la législation nationale d'une manière conforme aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'État devraient être garanties. UN وينبغي أن يُضمن تفسير القانون الوطني وتطبيقه على نحو يتفق مع أحكام صكوك حقوق الإنسان الدولية التي صدقت عليها الدولة.
    3.1.3 Présentation par les autorités haïtiennes, de rapports conformément aux obligations leur incombant en vertu des conventions et des traités ratifiés par l'État UN تقديم السلطات الهايتية تقارير وفقا لالتزاماتها بموجب الاتفاقيات والمعاهدات التي صدقت عليها الدولة
    La création du Comité cambodgien des droits de l'homme, chargé d'établir des rapports sur l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'État partie; UN إنشاء اللجنة الكمبودية لحقوق الإنسان لغرض إعداد تقارير بشأن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة الطرف
    Présentation par les autorités haïtiennes de rapports, conformément aux obligations leur incombant en vertu des conventions et des traités ratifiés par l'État UN تقديم السلطات الهايتية للتقارير وفقا لالتزاماتها بموجب الاتفاقيات والمعاهدات التي صادقت عليها الدولة
    d) La réforme constitutionnelle touchant aux droits de l'homme du 10 juin 2011, qui élève au rang constitutionnel tous les droits de l'homme garantis par les instruments internationaux ratifiés par l'État partie; UN (د) إدخال إصلاح دستوري بشأن حقوق الإنسان في 10 حزيران/يونيه 2011 من أجل إضفاء صفة الحق الدستوري على كل حقوق الإنسان المكفولة في المعاهدات الدولية التي صدّقت عليها الدولة الطرف؛
    Il en ressort que des pratiques de travail forcé existent dans la région du Chaco, de même que de graves violations de traités internationaux ratifiés par l'État. UN 16 - ويخلص تقرير البعثة إلى أن السخرة موجودة في منطقة شاكو، بالإضافة إلى وجود انتهاكات جسيمة للمعاهدات الدولية التي صدقت عليها الدولة.
    21. La Norvège a salué le grand nombre d'instruments relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'État. UN 21- ورحبت النرويج بالعدد الكبير من اتفاقيات حقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة.
    :: Organisation, à l'intention de 15 fonctionnaires haïtiens, en collaboration avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, d'un séminaire commun de formation à l'établissement de rapports périodiques sur les traités et conventions relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'État UN :: تنظيم حلقة دراسية تدريبية مشتركة، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، لـ 15 من السلطات الهايتية عن إعداد التقارير المنتظمة عن معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة
    Dans son article 46, la Constitution du Nicaragua, norme suprême de la République, garantit le respect des droits de l'homme tels qu'ils sont énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et les autres instruments internationaux ratifiés par l'État. UN وتضمن المادة 46 من دستور نيكاراغوا، وهو القانون الأعلى في الجمهورية، حماية حقوق الإنسان كما جاءت في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وسائر الصكوك الدولية التي صدقت عليها الدولة.
    Le fonctionnement de ces institutions, notamment du Parlement, permettrait d'adopter ou de réviser les lois afin de mettre la législation nationale en conformité avec les normes internationales contenues dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, ratifiés par l'État partie; UN وسيسمح عمل هذه المؤسسات، ولا سيما البرلمان، باعتماد أو تنقيح قوانين لجعل التشريع المحلي متوافقاً مع المعايير المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة الطرف؛
    Le fonctionnement de ces institutions, notamment du Parlement, permettrait d'adopter ou de réviser les lois aux fins de mettre la législation nationale en harmonie avec les normes internationales contenues dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, ratifiés par l'État partie; UN وسيسمح عمل هذه المؤسسات، ولا سيما البرلمان، باعتماد أو تنقيح قوانين لجعل التشريع المحلي متوافقاً مع المعايير المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة الطرف؛
    Le Comité est préoccupé par le fait que l'article 6 de la Constitution, qui prévoit que les traités internationaux ratifiés par l'État partie ont le même effet que les lois internes, a été interprété comme signifiant que les lois promulguées après l'adhésion au Pacte l'emportent sur le Pacte. UN وما يشغل بال اللجنة هو أن المادة 6 من الدستور، التي يتساوى بموجبها مفعول المعاهدات الدولية التي صدقت عليها الدولة الطرف ومفعول القوانين المحلية، قد فسرت تفسيراً يجعل من التشريع الصادر بعد انضمام الدولة إلى العهد تشريعا ذا مرتبة أعلى من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Le Comité note avec satisfaction la mise en place de la Commission de réforme des lois avec pour mission de vérifier la conformité de la législation nationale aux instruments internationaux qui ont été ratifiés par l'État partie, notamment la Convention. UN 6 - وتلاحظ اللجنة مع التقدير قيام لجنة إصلاح القوانين باستعراض امتثال التشريعات الوطنية للصكوك الدولية التي صدقت عليها الدولة الطرف، بما في ذلك الاتفاقية.
    7. Le Comité s'inquiète de ce que les dispositions du Pacte n'ont pas été invoquées par les tribunaux de l'État partie, en dépit du fait que la Constitution garantit la primauté des accords internationaux ratifiés par l'État partie sur les lois nationales. UN 7- يساور اللجنة القلق إزاء عدم الاحتجاج بأحكام العهد أمام محاكم الدولة الطرف، على الرغم من الضمان الدستوري بأسبقية أحكام الاتفاقات الدولية التي صدقت عليها الدولة الطرف على أحكام القانون المحلي.
    308. Le Comité salue la création d'un comité chargé de rédiger le rapport initial et les rapports périodiques conformément aux instruments relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'État partie. UN 308- ترحب اللجنة بإنشاء لجنة مسؤولة عن صياغة التقارير الأولية والدورية التي تُقدم بموجب صكوك حقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة الطرف.
    Le Comité prend note avec satisfaction de la proclamation, le 26 janvier 2010, de la nouvelle Constitution qui consacre les principes de la non-discrimination et prévoit l'application directe des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'État partie. UN 4 - ترحب اللجنة بالدستور الجديد الذي أعلن في 26 كانون الثاني/يناير 2010، والذي يكرس مبدأ عدم التمييز، وينص على التطبيق المباشر للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة الطرف.
    (7) Le Comité s'inquiète de ce que les dispositions du Pacte n'ont pas été invoquées par les tribunaux de l'État partie, en dépit du fait que la Constitution garantit la primauté des accords internationaux ratifiés par l'État partie sur les lois nationales. UN (7) يساور اللجنة القلق إزاء عدم الاحتجاج بأحكام العهد أمام محاكم الدولة الطرف، على الرغم من أن الدستور يقر بأسبقية أحكام الاتفاقات الدولية التي صدقت عليها الدولة الطرف على أحكام القانون المحلي.
    Le Comité est également préoccupé par la persistance de dispositions discriminatoires dans la législation, qui montre combien il est nécessaire d'harmoniser davantage la législation nationale avec les instruments internationaux ratifiés par l'État partie. UN واللجنة قلقة أيضاً لاستمرار وجود أحكام تمييزية في التشريع، وفي ذلك دلالة على ضرورة زيادة المواءمة بين التشريع المحلي وبين الصكوك الدولية التي صادقت عليها الدولة الطرف.
    Organisation, à l'intention de 15 fonctionnaires haïtiens, en collaboration avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, d'un séminaire commun de formation à l'établissement de rapports périodiques sur les traités et conventions relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'État UN تنظيم حلقة دراسية تدريبية مشتركة، بالتعاون مع مفوضية حقوق الإنسان، لـ 15 جهازا من السلطات الهايتية على إعداد تقارير منتظمة عن معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان التي صادقت عليها الدولة
    d) La réforme constitutionnelle touchant aux droits de l'homme du 10 juin 2011, qui élève au rang constitutionnel tous les droits de l'homme garantis par les instruments internationaux ratifiés par l'État partie; UN (د) إدخال إصلاح دستوري بشأن حقوق الإنسان في 10 حزيران/يونيه 2011 من أجل إضفاء صفة الحق الدستوري على كل حقوق الإنسان المكفولة في المعاهدات الدولية التي صدّقت عليها الدولة الطرف؛
    9. Le Comité salue l'intention du Gouvernement d'adopter une politique de pleine reconnaissance des obligations internationales relatives aux droits de l'homme découlant des instruments internationaux ratifiés par l'État partie, et de reconnaître le droit qu'ont les victimes de violations des droits de l'homme de connaître la vérité, d'avoir accès à la justice et d'obtenir une réparation appropriée. UN 9- وترحب اللجنة باستعداد الحكومة لوضع سياسة عامة تقوم على الاعتراف الكامل بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان الناشئة عن المعاهدات الدولية التي صدّقت عليها الدولة الطرف، والاعتراف بحق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في معرفة الحقيقة، والوصول إلى العدالة، والحصول على تعويض كافٍ.
    À noter qu'il reste à adopter le projet de loi qui a pour but d'harmoniser la définition du délit de torture et de disparition forcée avec celle que contiennent les instruments internationaux ratifiés par l'État. UN وتجدر الإشارة إلى أن مشروع القانون الرامي إلى جعل تعريف جرائم التعذيب والاختفاء القسري منسجماً مع التعريف الذي يرد في الصكوك الدولية التي صدقت عليها باراغواي لا يزال لم يعتمد بعد.
    Suivi et supervision de l'application des accords et autres instruments relatifs aux questions migratoires signés et ratifiés par l'État du Guatemala. UN رصد ومراقبة تنفيذ الاتفاقيات والمعاهدات والاتفاقات التي وقعت أو صدقت عليها دولة غواتيمالا بشأن قضايا الهجرة أو القضايا القنصلية.
    Il se déclare néanmoins préoccupé par le fait que, même après qu'un certain temps se soit écoulé, toutes les dispositions des divers instruments internationaux ratifiés par l'État partie n'ont pas été intégrées dans sa législation nationale. UN إلا أنه أعرب عن قلقه من أن الدولة الطرف لم تُدمج في تشريعاتها الداخلية، حتى بعد مضي فترة من الزمن، جميع أحكام الصكوك الدولية المختلفة التي صدَّقت عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus