Cela permet de rationaliser le processus de surveillance et d'économiser des ressources financières. | UN | تمكن كل هذه الوسائل من تبسيط عملية الرصد علاوة على توفير الأموال. |
Néanmoins, il conviendrait de rationaliser le processus d'examen des rapports afin de réduire la charge considérable qu'il fait peser sur les États parties. | UN | على أنه من المفيد تبسيط عملية تقديم التقارير بغية الحد من العبء الواقع على الدول الأطراف. |
Il conviendrait enfin d'envisager les moyens de rationaliser le processus d'examen budgétaire. | UN | وقال أخيراً إنه ينبغي التفكير في تبسيط عملية استعراض الميزانيات. |
Parallèlement, le Haut Commissariat s'est attaché à rationaliser le processus de traitement de la documentation et à éviter les doubles emplois. | UN | وأكدت المفوضية بالتوازي مع هذه العملية أهمية ترشيد عملية إعداد الوثائق وتجنب الازدواجية. |
Cet effort commun a permis de rationaliser le processus de présentation auquel, pour la première fois, les chefs des services administratifs des missions ont pu participer directement. | UN | ونتيجة لذلك، جرى تبسيط العملية وشارك فيها مباشرة لأول مرة كبار الموظفين الإداريين في البعثات. |
La présentation régulière de rapports complets revêt aussi une importance critique; la consolidation des prescriptions relatives aux rapports aiderait sans doute à rationaliser le processus et à en tirer tout le profit possible. | UN | كما تكتسي عملية الإبلاغ الشامل المنتظم أهميةً بالغة، وقد يفيد توحيد شروط الإبلاغ في ترشيد العملية ومضاعفة جدواها. |
La Barbade a indiqué qu'elle accepterait volontiers que le HCDH l'aide à rationaliser le processus de présentation de rapports aux organes conventionnels. | UN | وأشارت بربادوس إلى أنها ترحّب بمساعدة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في تنظيم عملية تقديم التقارير بموجب المعاهدات. |
Il conviendrait enfin d'envisager les moyens de rationaliser le processus d'examen budgétaire. | UN | وقال أخيراً إنه ينبغي التفكير في تبسيط عملية استعراض الميزانيات. |
Il est par conséquent nécessaire d'approfondir la réflexion sur les moyens de rationaliser le processus d'établissement et de présentation des rapports. | UN | وبالتالي فإن ثمة حاجة لمزيد من التفكير في طرق تبسيط عملية تقديم التقارير. |
Ces mécanismes contribueraient certainement à rationaliser le processus qui consiste à lier l'assistance humanitaire aux programmes de développement à long et à moyen terme. | UN | فمن شأن هذه اﻵليات أن تسهم بالتأكيد في تبسيط عملية الربط المشترك بين المساعدة اﻹنسانية والبرامج اﻹنمائية المتوسطة أو الطويلة اﻷجل. |
La Mission des Nations Unies au Libéria a apporté son concours à la Commission de la réforme législative chargée de rationaliser le processus de réforme et d'examen à cet égard. | UN | ودعمت بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا لجنة إصلاح القوانين التي كُلفت بمهمة تبسيط عملية إصلاح القوانين ومراجعتها هناك. |
Toutes ces préoccupations incitent l'intervenant à penser que les mesures visant à rationaliser le processus d'établissement de rapports doivent être examinées avec toute la prudence requise. | UN | وفي ضوء هذه الشواغل فإنه يرى أن التدابير الآيلة إلى تبسيط عملية الإبلاغ يتعين النظر فيها بالحذر الواجب. |
Le Comité engage l’État partie à rationaliser le processus de naturalisation pour toutes les personnes qui demandent la citoyenneté. | UN | ٤٠٤ - تحث اللجنة الدولة الطرف على تبسيط عملية التجنيس بالنسبة لجميع طالبي الجنسية. |
rationaliser le processus de présentation des rapports sans nuire aux spécificités de chaque traité constitue un véritable défi. | UN | وأبرزوا التحدي الذي يطرحه ترشيد عملية تقديم التقارير دون إهمال الخصائص التي تتميز بها كل معاهدة. |
De l'avis du Comité, le HCR doit rationaliser le processus de révision du Budget biennal afin d'assurer un examen adéquat et en temps voulu, y compris par le Comité consultatif. | UN | وترى اللجنة أن على المفوضية ترشيد عملية تنقيح ميزانية فترة السنتين كي يكون استعراض الميزانية كما ينبغي ويُجرى في حينه، بما في ذلك من قبل اللجنة الاستشارية. |
Plusieurs comités ont décidé de rationaliser le processus d'établissement des rapports des États parties en centrant ceux-ci sur les questions les plus importantes par le biais de la procédure des listes de points à traiter. | UN | وقد قررت لجان عديدة ترشيد عملية الإبلاغ وتركيزها بشكل أفضل على المسائل الرئيسية عن طريق اعتماد قوائم المسائل المعروضة لإعداد التقارير. |
Au sein de ce service, une unité spéciale avait été créée pour gérer toutes les demandes d'entraide judiciaire, ce qui avait permis de rationaliser le processus et d'identifier rapidement les faiblesses du système. | UN | وأُسست وحدة خاصة داخل هذه السلطة المركزية لمعالجة كل طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. وقد أتاح ذلك تبسيط العملية والوقوف على نقاط ضعف النظام في الوقت المناسب. |
La < < spécialisation > > progressive et coordonnée des donateurs dans des domaines d'action aux contours mieux définis permettra de rationaliser le processus et de contribuer à l'efficacité de l'aide. | UN | وسيؤدي ' ' التخصص`` التدريجي والمنسَّق للجهات المانحة في مجالات دعم محددة بشكل أوضح إلى تبسيط العملية والإسهام في فعالية المعونة. |
Le Comité constate qu'il faut rationaliser le processus de négociation et d'approbation des mémorandums d'accord. | UN | 66 - وتدرك اللجنة الحاجة إلى تبسيط العملية المتعلقة بالمفاوضات بشأن مذكرات التفاهم وإقرارها. |
La proposition du Secrétaire général visant à rationaliser le processus mérite d'être soutenue. | UN | كما يرى أن مقترح الأمين العام بشأن ترشيد العملية جدير بالتأييد. |
Pour ce qui est du cycle des projets, de nouvelles activités devraient être entreprises pour continuer à rationaliser le processus de prise de décisions, afin que celle-ci ait toujours lieu dans un cadre efficace et productif qui soit également transparent, participatif et démocratique. | UN | وفيما يتعلق بدورة المشاريع، ينبغي بذل جهود إضافية لمواصلة تنظيم عملية صنع القرار من أجل المحافظة على إطار ديمقراطي فعال وكفوء، ومتسم بالشفافية أيضا، وقائم على المشاركة. |
23. Les efforts actuellement entrepris pour rationaliser le processus budgétaire entraînent une réorientation fondamentale des méthodes de planification et d'élaboration des budgets. | UN | ٢٣ - إن الجهود المبذولة حاليا لتبسيط عملية الميزانية تنطوي على تحول جوهري في تخطيط الميزانية وأساليب إعدادها. |
Tout d'abord, nous nous félicitons des recommandations tendant à rationaliser le processus de planification et de budgétisation de façon à ce que cela prenne moins de temps. | UN | أولا، نرحب بالتوصيات المتعلقة بتبسيط عملية التخطيط والميزنة لجعلها أقل إهدارا للوقت. |
À cet égard, il serait utile d'étudier les options possibles pour rationaliser le processus de négociation dans l'optique d'un troisième cycle. | UN | وفي هذا السياق، يكون من المفيد مع ذلك النظر في السبل الممكنة لترشيد عملية المفاوضات لجولة ثالثة. |
Afin de faciliter le travail des comités de l'APRONUC, des modifications ont donc été apportées au système de façon à rationaliser le processus et d'accroître les pouvoirs financiers qui étaient délégués aux comités et au Directeur de l'administration pour leur permettre de régler un plus grand nombre d'affaires sur place. | UN | ولذا، فمن أجل تيسير عمل مجلس السلطة الانتقالية، أحدثت تعديلات لتبسيط العملية ورفع معدلات السلطة المالية المفوضة للمجلسين والمدير اﻹداري فيما يتعلق بالتسويات المحلية. |
Les parlementaires ont été invités à user de leur influence et à fournir des conseils et à rationaliser le processus de consolidation de la paix. | UN | ودعي البرلمانيون الى ممارسة الضغوط وتقديم النصح وترشيد عملية بناء السلام. |