Par ailleurs, selon les informations reçues par la famille de la victime, Farid Faraoun aurait été torturé suite à son arrestation. | UN | زد على ذلك أن المعلومات التي تلقتها أسرة الضحية تتحدث عن تعذيب فريد فرعون بعد القبض عليه. |
Par ailleurs, selon les informations reçues par la famille de la victime, Farid Faraoun aurait été torturé suite à son arrestation. | UN | زد على ذلك أن المعلومات التي تلقتها أسرة الضحية تتحدث عن تعذيب فريد فرعون بعد القبض عليه. |
Ayant examiné les candidatures aux sièges de juge permanent du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie reçues par le Secrétaire général, | UN | وقد نظر في الترشيحات لشغل وظائف القضاة الدائمين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة التي تلقاها الأمين العام، |
Ayant examiné les candidatures aux sièges de juge permanent du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie reçues par le Secrétaire général, | UN | وقد نظر في الترشيحات لشغل وظائف القضاة الدائمين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة التي تلقاها الأمين العام، |
Chaque affaire est tranchée individuellement, à la lumière des informations, parfois lacunaires, reçues par le Comité. | UN | ويُبت في كل مسألة على حدة، في ضوء المعلومات، غير الكاملة أحياناً، التي تتلقاها اللجنة. |
Le tableau suivant indique le nombre de demandes d'informations reçues par le système : | UN | ويصف الجدول التالي عدد التطبيقات اللازمة للمعلومات التي يتلقاها النظام: |
Pour trancher ces deux questions, le Comité a examiné l'évolution passée du montant des contributions reçues par ces requérants. | UN | ونظر الفريق، لدى اتخاذ قراره بشأن هذه القضايا، في مستويات التبرعات التي تلقتها هاتان المؤسستان في الماضي. |
informations reçues par la plénière du Comité 15 − 22 6 | UN | كيوتو وغير ذلك من المعلومات التي تلقتها لجنة الامتثال |
Les réponses reçues par le secrétariat de la CNUCED sont résumées ci-après. | UN | وفيما يلي موجز للردود التي تلقتها أمانة اﻷونكتاد. |
Les contributions reçues par les organismes pour financer des activités de coopération technique autofinancées figurent dans le tableau 9. | UN | وترد في الجدول ٩ المساهمات التي تلقتها الوكالات لتمويل نفقات التعاون التقني القائمة على الدعم الذاتي. |
Selon les informations reçues par le Comité, les stéréotypes sexuels sont renforcés par les médias. | UN | وفقا للمعلومات التي تلقتها اللجنة، يتم تعزيز الصور النمطية الجنسانية عن طريق وسائط الإعلام. |
Statistiques sur les plaintes pour défaut d'accessibilité reçues par la | UN | الإحصائيات عن الشكاوى المتعلقة بإمكانية الوصول التي تلقتها لجنة تكافؤ |
Les doses reçues par environ 200 travailleurs ont été suffisamment élevées pour avoir des effets déterministes. | UN | والجرعات التي تلقاها زهاء ٢٠٠ عامل كانت عالية لدرجة تكفي لتسبيب آثار إكلينيكية قطعية. |
Les doses reçues par environ 200 travailleurs ont été suffisamment élevées pour avoir des effets déterministes. | UN | والجرعات التي تلقاها زهاء ٢٠٠ عامل كانت عالية لدرجة تكفي لتسبيب آثار إكلينيكية قطعية. |
3. On trouvera ci-après les résumés des réponses reçues par le Secrétaire général des organismes internationaux intéressés aux lettres mentionnées plus haut. | UN | ٣ - وترد أدناه موجزا للردود التي تلقاها اﻷمين العام من المنظمات الدولية المعنية على الرسائل المذكورة أعلاه. |
La teneur des propositions reçues par le Groupe de travail avait été résumée dans un document officieux distribué aux membres du Comité. | UN | وقد ورد ملخص لفحوى المقترحات التي تلقاها الفريق العامل، في ورقة غفل وزعت على أعضاء اللجنة. |
Un des aspects les plus préoccupants de cette guerre est constitué par le recrutement, le financement et l'utilisation de mercenaires, selon les informations reçues par le Rapporteur spécial. | UN | ومن العناصر المزعجة في هذه الحرب، استنادا للتقارير التي تلقاها المقرر الخاص، تجنيد المرتزقة وتمويلهم واستخدامهم. |
Le Secrétaire général tient un registre de toutes les communications reçues par le Comité au titre de l'article 32 de la Convention. | UN | يحتفظ الأمين العام بسجل يتضمن جميع البلاغات التي تتلقاها اللجنة عملاً بالمادة 32 من الاتفاقية. |
Un cinquième des communications reçues par la Section des enquêtes concernent des opérations de maintien de la paix. Charge de travail | UN | ويتصل حوالي ربع القضايا التي يتلقاها قسم التحقيقات تقريبا بأنشطة حفظ السلام. |
Note du Secrétariat sur les notifications, déclarations et réserves reçues par le Secrétaire général | UN | مذكرة من الأمانة بشأن الإشعارات والاعلانات والتحفظات التي تلقّاها الأمين العام |
Le Secrétaire général tient un registre permanent de toutes les communications reçues par le Comité en vertu de l'article 41 du Pacte. | UN | يحتفظ الأمين العام بسجل دائم بجميع البلاغات الواردة إلى اللجنة بموجب المادة 41 من العهد. |
i) Partie A - un tableau synoptique des informations reçues par le Secrétaire général; | UN | ' 1` الجزء ألف - فهرس المعلومات التي تسلمها الأمين العام؛ |
Le montant des demandes de fournitures reçues par la Section des achats de la Base est passé de 5,5 millions de dollars en 1998 à 17,3 millions de dollars en 2000. | UN | وازدادت قيمة طلبات التزويد التي استلمها قسم المشتريات التابع للقاعدة من 5.5 ملايين دولار في عام 1998 إلى 17.3 مليون دولار في عام 2000. |
206. On trouvera ci-après quelques exemples de plaintes reçues par le Service du Médiateur: | UN | 206- وتشتمل بعض أمثلة الشكاوى التي استلمتها وحدة أمين المظالم على: |
D'après des informations reçues par le Rapporteur spécial, au moins 150 journalistes ont fui le pays depuis l'élection présidentielle de 2009 par crainte de la répression et des persécutions. | UN | وبحسب تقارير وردت إلى المقرر الخاص فرّ ما لا يقل عن 150 صحفياً من إيران منذ الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2009 خشية القمع والاضطهاد. |
D'après les informations reçues par la Commission, le Gouvernement croate a condamné ces violations, à la fin de 1993, et s'est efforcé d'en réduire la fréquence. | UN | واستنادا للمعلومات التي حصلت عليها اللجنة، أدانت حكومة كرواتيا منذ أواخر عام ١٩٩٣ هذه الانتهاكات وحاولت إيقاف حدوثها. |
D'après les informations reçues par le Comité, la législation interne érige les relations homosexuelles en infraction pénale. | UN | 2 - وطبقاً للمعلومات التي تلقّتها اللجنة، فإن العلاقات الجنسية المثلية يتم تجريمها بموجب التشريعات الوطنية. |
Les réponses reçues par la suite seront publiées dans des additifs au présent rapport. | UN | وستصدر أي ردود ترد فيما بعد في شكل إضافات لهذا التقرير. |
Pendant l'exercice biennal, le nombre de demandes d'accréditation complètes et conformes reçues par le Département des affaires économiques et sociales de la part d'organisations non gouvernementales, a augmenté. | UN | ازداد عدد طلبات الاعتماد المكتملة من الناحية الفنية المقدمة من المنظمات غير الحكومية والتي تلقتها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية خلال فترة السنتين. |
1.4.2 Maintien du même délai de réponse aux demandes de formation reçues par le Centre régional de formation et de conférences (2012/13 : 47 % des demandes traitées sous 24 heures; 2013/14 : 98 % sous 24 heures; 2014/15 : 98 % sous 24 heures) | UN | 1-4-2 ثبات مستوى الخدمات فيما يتعلق بالمدة اللازمة لاستجابة المركز الإقليمي للتدريب والمؤتمرات لطلبات التدريب (2012/2013: 47 في المائة خلال 24 ساعة؛ 2013/2014: 98 في المائة خلال 24 ساعة؛ 2014/2015: 98 في المائة خلال 24 ساعة) |