"reçues par" - Traduction Français en Arabe

    • التي تلقتها
        
    • التي تلقاها
        
    • التي تتلقاها
        
    • التي يتلقاها
        
    • التي تلقّاها
        
    • الواردة إلى
        
    • التي تسلمها
        
    • التي استلمها
        
    • التي استلمتها
        
    • وردت إلى
        
    • التي حصلت عليها
        
    • التي تلقّتها
        
    • ترد فيما
        
    • والتي تلقتها
        
    • اللازمة لاستجابة
        
    Par ailleurs, selon les informations reçues par la famille de la victime, Farid Faraoun aurait été torturé suite à son arrestation. UN زد على ذلك أن المعلومات التي تلقتها أسرة الضحية تتحدث عن تعذيب فريد فرعون بعد القبض عليه.
    Par ailleurs, selon les informations reçues par la famille de la victime, Farid Faraoun aurait été torturé suite à son arrestation. UN زد على ذلك أن المعلومات التي تلقتها أسرة الضحية تتحدث عن تعذيب فريد فرعون بعد القبض عليه.
    Ayant examiné les candidatures aux sièges de juge permanent du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie reçues par le Secrétaire général, UN وقد نظر في الترشيحات لشغل وظائف القضاة الدائمين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة التي تلقاها الأمين العام،
    Ayant examiné les candidatures aux sièges de juge permanent du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie reçues par le Secrétaire général, UN وقد نظر في الترشيحات لشغل وظائف القضاة الدائمين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة التي تلقاها الأمين العام،
    Chaque affaire est tranchée individuellement, à la lumière des informations, parfois lacunaires, reçues par le Comité. UN ويُبت في كل مسألة على حدة، في ضوء المعلومات، غير الكاملة أحياناً، التي تتلقاها اللجنة.
    Le tableau suivant indique le nombre de demandes d'informations reçues par le système : UN ويصف الجدول التالي عدد التطبيقات اللازمة للمعلومات التي يتلقاها النظام:
    Pour trancher ces deux questions, le Comité a examiné l'évolution passée du montant des contributions reçues par ces requérants. UN ونظر الفريق، لدى اتخاذ قراره بشأن هذه القضايا، في مستويات التبرعات التي تلقتها هاتان المؤسستان في الماضي.
    informations reçues par la plénière du Comité 15 − 22 6 UN كيوتو وغير ذلك من المعلومات التي تلقتها لجنة الامتثال
    Les réponses reçues par le secrétariat de la CNUCED sont résumées ci-après. UN وفيما يلي موجز للردود التي تلقتها أمانة اﻷونكتاد.
    Les contributions reçues par les organismes pour financer des activités de coopération technique autofinancées figurent dans le tableau 9. UN وترد في الجدول ٩ المساهمات التي تلقتها الوكالات لتمويل نفقات التعاون التقني القائمة على الدعم الذاتي.
    Selon les informations reçues par le Comité, les stéréotypes sexuels sont renforcés par les médias. UN وفقا للمعلومات التي تلقتها اللجنة، يتم تعزيز الصور النمطية الجنسانية عن طريق وسائط الإعلام.
    Statistiques sur les plaintes pour défaut d'accessibilité reçues par la UN الإحصائيات عن الشكاوى المتعلقة بإمكانية الوصول التي تلقتها لجنة تكافؤ
    Les doses reçues par environ 200 travailleurs ont été suffisamment élevées pour avoir des effets déterministes. UN والجرعات التي تلقاها زهاء ٢٠٠ عامل كانت عالية لدرجة تكفي لتسبيب آثار إكلينيكية قطعية.
    Les doses reçues par environ 200 travailleurs ont été suffisamment élevées pour avoir des effets déterministes. UN والجرعات التي تلقاها زهاء ٢٠٠ عامل كانت عالية لدرجة تكفي لتسبيب آثار إكلينيكية قطعية.
    3. On trouvera ci-après les résumés des réponses reçues par le Secrétaire général des organismes internationaux intéressés aux lettres mentionnées plus haut. UN ٣ - وترد أدناه موجزا للردود التي تلقاها اﻷمين العام من المنظمات الدولية المعنية على الرسائل المذكورة أعلاه.
    La teneur des propositions reçues par le Groupe de travail avait été résumée dans un document officieux distribué aux membres du Comité. UN وقد ورد ملخص لفحوى المقترحات التي تلقاها الفريق العامل، في ورقة غفل وزعت على أعضاء اللجنة.
    Un des aspects les plus préoccupants de cette guerre est constitué par le recrutement, le financement et l'utilisation de mercenaires, selon les informations reçues par le Rapporteur spécial. UN ومن العناصر المزعجة في هذه الحرب، استنادا للتقارير التي تلقاها المقرر الخاص، تجنيد المرتزقة وتمويلهم واستخدامهم.
    Le Secrétaire général tient un registre de toutes les communications reçues par le Comité au titre de l'article 32 de la Convention. UN يحتفظ الأمين العام بسجل يتضمن جميع البلاغات التي تتلقاها اللجنة عملاً بالمادة 32 من الاتفاقية.
    Un cinquième des communications reçues par la Section des enquêtes concernent des opérations de maintien de la paix. Charge de travail UN ويتصل حوالي ربع القضايا التي يتلقاها قسم التحقيقات تقريبا بأنشطة حفظ السلام.
    Note du Secrétariat sur les notifications, déclarations et réserves reçues par le Secrétaire général UN مذكرة من الأمانة بشأن الإشعارات والاعلانات والتحفظات التي تلقّاها الأمين العام
    Le Secrétaire général tient un registre permanent de toutes les communications reçues par le Comité en vertu de l'article 41 du Pacte. UN يحتفظ الأمين العام بسجل دائم بجميع البلاغات الواردة إلى اللجنة بموجب المادة 41 من العهد.
    i) Partie A - un tableau synoptique des informations reçues par le Secrétaire général; UN ' 1` الجزء ألف - فهرس المعلومات التي تسلمها الأمين العام؛
    Le montant des demandes de fournitures reçues par la Section des achats de la Base est passé de 5,5 millions de dollars en 1998 à 17,3 millions de dollars en 2000. UN وازدادت قيمة طلبات التزويد التي استلمها قسم المشتريات التابع للقاعدة من 5.5 ملايين دولار في عام 1998 إلى 17.3 مليون دولار في عام 2000.
    206. On trouvera ci-après quelques exemples de plaintes reçues par le Service du Médiateur: UN 206- وتشتمل بعض أمثلة الشكاوى التي استلمتها وحدة أمين المظالم على:
    D'après des informations reçues par le Rapporteur spécial, au moins 150 journalistes ont fui le pays depuis l'élection présidentielle de 2009 par crainte de la répression et des persécutions. UN وبحسب تقارير وردت إلى المقرر الخاص فرّ ما لا يقل عن 150 صحفياً من إيران منذ الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2009 خشية القمع والاضطهاد.
    D'après les informations reçues par la Commission, le Gouvernement croate a condamné ces violations, à la fin de 1993, et s'est efforcé d'en réduire la fréquence. UN واستنادا للمعلومات التي حصلت عليها اللجنة، أدانت حكومة كرواتيا منذ أواخر عام ١٩٩٣ هذه الانتهاكات وحاولت إيقاف حدوثها.
    D'après les informations reçues par le Comité, la législation interne érige les relations homosexuelles en infraction pénale. UN 2 - وطبقاً للمعلومات التي تلقّتها اللجنة، فإن العلاقات الجنسية المثلية يتم تجريمها بموجب التشريعات الوطنية.
    Les réponses reçues par la suite seront publiées dans des additifs au présent rapport. UN وستصدر أي ردود ترد فيما بعد في شكل إضافات لهذا التقرير.
    Pendant l'exercice biennal, le nombre de demandes d'accréditation complètes et conformes reçues par le Département des affaires économiques et sociales de la part d'organisations non gouvernementales, a augmenté. UN ازداد عدد طلبات الاعتماد المكتملة من الناحية الفنية المقدمة من المنظمات غير الحكومية والتي تلقتها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية خلال فترة السنتين.
    1.4.2 Maintien du même délai de réponse aux demandes de formation reçues par le Centre régional de formation et de conférences (2012/13 : 47 % des demandes traitées sous 24 heures; 2013/14 : 98 % sous 24 heures; 2014/15 : 98 % sous 24 heures) UN 1-4-2 ثبات مستوى الخدمات فيما يتعلق بالمدة اللازمة لاستجابة المركز الإقليمي للتدريب والمؤتمرات لطلبات التدريب (2012/2013: 47 في المائة خلال 24 ساعة؛ 2013/2014: 98 في المائة خلال 24 ساعة؛ 2014/2015: 98 في المائة خلال 24 ساعة)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus