"recevoir un" - Traduction Français en Arabe

    • تلقيت
        
    • لتلقي
        
    • تحصل على
        
    • موافاتها
        
    • إلى تلقي
        
    • أن يتلقى
        
    • تلقيتُ
        
    • لقد تلقينا
        
    • لاستلام أصل
        
    • إلكتروني
        
    • في تلقّي
        
    • يلتحق بحلول
        
    • تلقي تعليم
        
    • تلقي مبلغ
        
    • ويتلقوا
        
    Je viens de recevoir un mail bizarre de Mia me disant qu'elle a rencontré un type en tournée qui dit avoir connu Ellie. Open Subtitles أنني قلقة لقد تلقيت أيميل من ميا تقول أنها قابلت رجل ما خارج المدينة يقول أنه يعرف أيلي
    Je viens juste de recevoir un Email de So Dong-Min. Il a fait ce que je lui ai demandé. Open Subtitles لقد تلقيت رسالة من سو دونق يأكد لي بأنه اتبع كافة الإجراءات التي طلبتها منه
    Il est également préoccupé par les possibilités limitées de recevoir un enseignement en langue romani. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الإمكانيات المحدودة المتاحة لتلقي التعليم بلغة الروما.
    Le Gouvernement a depuis sans cesse indiqué qu'il préférait recevoir un appui bilatéral direct pour renforcer les capacités de ses forces de sécurité. UN ومنذ ذلك الحين، أعربت الحكومة مرارا عن تفضيلها لتلقي دعم ثنائي مباشر لبناء قدرات قواتها الأمنية.
    Nous sommes convaincus que la majorité des délégations aimerait recevoir un document analytique du Conseil qui contiendrait une analyse en profondeur des divers points chauds. UN ونحن على قناعة بأن غالبية الوفود تود أن تحصل على وثيقة تحليلية من المجلس تتضمن تحليلا عميقا لمختلف البؤر الساخنة.
    Le Comité contre le terrorisme souhaiterait recevoir un rapport intérimaire au sujet des questions sur lesquelles porte cette affirmation. UN تود اللجنة موافاتها بتقرير مرحلي فيما يتعلق بالمسائل التي يشملها ذلك البيان.
    Je viens de recevoir un e-mail sur mon téléphone. Open Subtitles لقد تلقيت رسالة إلكترونية على هاتفي لتوي
    Je viens de recevoir un message du bureau j'ai fait avancer mon vol. Open Subtitles تلقيت خبراً من المكتب بوجوب صعودي الرحلة الجوية
    Je viens de recevoir un mot, il pourrait y avoir une atteinte à votre vie. Open Subtitles لقد تلقيت خبرا للتو أنه ربما هناك محاولة لإغتيالك
    Désolé de vous interrompre, mais je viens juste de recevoir un appel du médecin légiste. Open Subtitles آسف على المقاطعة لكني تلقيت مكالمة من الفاحص الطبي
    Environ 1,4 million de résidents de Gaza ne sont autorisés ni à sortir de Gaza ni à y entrer même pour recevoir un traitement médical urgent ou en assurer le suivi. UN وتم منع سفر ما يزيد على 1.4 مليون مواطن فلسطيني من السفر إلى الخارج حتى لتلقي أو متابعة العلاج.
    Les Philippines attendent avec intérêt de recevoir un rapport du Secrétariat concernant la mise en œuvre du processus de décentralisation. UN وأضاف أن الفلبين تتطلع لتلقي تقرير من الأمانة عن تنفيذ عملية اللامركزية.
    Ses recruteurs lui ont dit qu'il serait envoyé en Érythrée pour y recevoir un entraînement militaire. UN وأبلغه من جندوه أنه سيُرسل إلى إريتريا لتلقي التدريب العسكري.
    L'ONU doit jouer son rôle en Iraq et recevoir un mandat clair du Conseil de sécurité. UN وعلى الأمم المتحدة أن تضطلع بدورها في العراق وان تحصل على ولاية واضحة من مجلس الأمن.
    En dépit des efforts considérables qu'ils ont réalisés afin de mobiliser des ressources intérieures, les pays les moins avancés doivent recevoir un appui spécial. UN ولئن كانت أقل البلدان نمواً قد بذلت جهوداً كبيرة لتعبئة الموارد المحلية فلا بد لها أن تحصل على دعم خاص.
    Le Comité souhaiterait recevoir un rapport sur les progrès accomplis dans les domaines ci-après : UN 1-14 تود لجنة مكافحة الإرهاب موافاتها بتقرير عن التقدم المحرز فيما يلي:
    Le Comité souhaiterait recevoir un rapport sur les progrès accomplis dans ce domaine. UN تود اللجنة موافاتها بتقرير مرحلي عن التقدم المحرز في هذا المجال.
    Le Comité consultatif attend avec intérêt de recevoir un complément d'information sur la question une fois qu'Umoja sera entré en service. UN وتتطلع اللجنة الاستشارية إلى تلقي مزيد من المعلومات بشأن هذا الموضوع، عند تطبيق نظام أوموجا.
    Ceux-ci pourraient alors recevoir un traitement afin de les protéger de ces crises. UN ويمكن أن يتلقى الأطفال العلاج عندئذ لحمايتهم من نوبات الربو.
    Je viens de recevoir un message d'Homeland Open Subtitles تلقيتُ رسالة للتو من إدارة الأمن الوطني.
    On vient de recevoir un signal d'un des transpondeurs subspatiaux. Open Subtitles لقد تلقينا أشارة من أحدى ترددات الفضاء الجزئي
    Le terme < < recettes > > (income), qui dans les normes UNSAS désigne les fonds encaissés au cours de l'exercice et les contributions acquises, a été abandonné au profit de < < produits > > (revenue), qui dans les normes IPSAS désigne un droit opposable de recevoir un actif. UN واستعيض عن مصطلح " income " ، الذي يمثل، في إطار المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، النقدية المستلمة على أساس نقدي، أو المساهمات المستحقة، بمصطلح " revenue " المستخدم في المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، والذي يمثل حقا قابلا للإنفاذ لاستلام أصل من الأصول.
    Le sénateur Bransfield vient de recevoir un mail. Open Subtitles السيناتور برانسفيلد حصلت للتو على رسالة بريد إلكتروني جديدة
    La Jamahiriya arabe libyenne engage vivement la communauté internationale à prévenir la répétition de tels actes criminels et à reconnaître le droit des peuples à recevoir un dédommagement pour les préjudices qu'ils ont subis. UN وحث وفده المجتمع الدولي على منع تكرار هذه الجرائم والاعتراف بحق الشعوب في تلقّي تعويضات عما تعرضت له من الظلم والإجحاف.
    de recevoir un enseignement secondaire et veiller à ce que 90% d'entre eux achèvent ce cycle dans les délais voulus (3 ans) UN ضمان أن يلتحق بحلول عام 2015 جميع الشباب الذين يبلغ عمرهم اثني عشر عاماً بمؤسسات التعليم الثانوي، وتُتمه نسبة 90 في المائة منهم في الوقت القانوني (ثلاث سنوات)
    Les peuples autochtones revendiquent le droit de recevoir un enseignement dans leur propre langue, adapté à leur propre culture. UN وتطالب الشعوب الأصلية بحقها في تلقي تعليم بلغتها الخاصة، يتلاءم مع ثقافتها الخاصة.
    Il a été considéré important d'établir le droit d'accès du donneur d'ordre au tribunal lorsque cela était nécessaire pour empêcher le bénéficiaire de recevoir un paiement dans les cas spécifiés dans le projet d'article 19. UN فقد رئي أن من المهم اقرار حق اﻷصيل/الطالب في الوصول الى المحكمة عندما يكون ذلك ضروريا لمنع المستفيد من تلقي مبلغ السداد في الحالات المنصوص عليها في مشروع المادة ٩١.
    La loi sur l'éducation de 1999 a renforcé le droit des élèves à étudier et à recevoir un enseignement en langue samie. UN 382- عزز قانون التعليم الصادر في عام 1999 حق التلاميذ في أن يدرسوا اللغة الصامية ويتلقوا التعليم بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus