Augmentation nette recommandée par le Comité permanent | UN | صافي مبلغ الزيادة الذي أوصت به اللجنة الدائمة |
Le Comité a donc recommandé que, pour le moment, le montant de 2 560 600 dollars ne soit pas pris en compte dans l'autorisation d'engagement de dépenses recommandée par le Comité consultatif. | UN | وأوصت اللجنة لذلك بأنه ينبغي في الوقت الحالي عدم إدراج مبلغ ٦٠٠ ٥٦٠ ٢ دولار في اﻹذن بالدخول في التزامات الذي أوصت به اللجنة الاستشارية. |
Augmentation nette recommandée par le Comité permanent | UN | صافي الزيادة التي أوصت بها اللجنة الدائمة |
Cette liste de sociétés semble identique à la liste recommandée par le Comité chargé de l'examen des concessions forestières. | UN | ويبدو أن هذه القائمة هي نفس القائمة التي أوصت بها لجنة استعراض امتيازات استغلال الغابات. |
Le montant de cette réserve se situerait au niveau supérieur de la fourchette de 1 à 2 % recommandée par le Comité d'actuaires. | UN | وسيكون هذا الاحتياطي في الطرف الأقصى من النطاق الذي أوصت به لجنة الاكتواريين ويتراوح بين 1.00 و 2.00 في المائة. |
On trouvera cidessous au tableau 10 les différents éléments de perte compris dans la demande d'indemnité correspondante, ainsi que les montant réclamés et le montant de l'indemnité recommandée par le Comité. | UN | ويبين الجدول 10 الوارد أدناه فرادى العناصر التي تشكل جزءاً من المطالبة عن الخسائر التعاقدية والربح الفائت فضلاً عن مبالغ المطالبة ومبلغ التعويض الذي أوصى به الفريق. |
Correction recommandée par le Comité | UN | التعديلات التي أوصى بها الفريق |
Elf a établi sa réclamation en francs français, mais l'indemnité recommandée par le Comité est exprimée en dollars des États-Unis car c'est dans cette monnaie que sont indiqués les prix des lubrifiants. | UN | ورغم أن أَلْف أوردت مطالبتها بالفرنك الفرنسي، ورد مبلغ التعويض الذي يوصي به الفريق بدولار الولايات المتحدة لأن أسعار المُزَلِّقات ترد بهذه العملة. |
Consciente en outre que tout devrait être fait pour [permettre aux Parties de se joindre] [parvenir] au consensus requis pour inscrire à l'Annexe III tous les produits chimiques dont l'inscription a été recommandée par le Comité d'étude des produits chimiques, | UN | وإذ يعترف كذلك بضرورة أن تبذل كل الجهود [لتمكين الأطراف من الانضمام إلى] [لتحقيق] توافق الآراء المطلوب لإدراج جميع المواد الكيميائية التي أوصت لجنة استعراض المواد الكيميائية بإدراجها في المرفق الثالث |
L’État partie note que M. Del Cid était assisté d’avocats spécialisés pendant son procès et que c’est à eux qu’il incombe d’engager des recours pour réclamer l’indemnisation recommandée par le Comité. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن السيد ديلسيد كان يحظى بمساعدة من محامين متخصصين أثناء محاكمته. وإنه ينبغي لهؤلاء المحامين أن يشرعوا في رفع دعاوى مطالبة بالتعويض الذي أوصت به اللجنة. |
Le montant prévu pour la période précédente tenait compte de la réduction recommandée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | ١٠- الاتصالات التجارية - تبين التكلفة التقديرية للفترة السابقة التخفيض الذي أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
Elle est convaincue en outre que le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie devrait faire l'objet d'une évaluation indépendante de même type que celle recommandée par le Comité consultatif pour le système interne d'administration de la justice de l'Organisation. | UN | وهو مقتنع أيضاً بأن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ينبغي أن تخضع لنفس نوع التقييم المستقل الذي أوصت به اللجنة الاستشارية بخصوص النظام الداخلي لإقامة العدل في المنظمة. |
Enfin, il précise que le Secrétaire général ne voit pas d'objection à la manière de procéder recommandée par le Comité consultatif au paragraphe 19 de son rapport pour la période postérieure au 4 avril 1994. | UN | وأكد أخيرا على أن ليس لدى اﻷمين العام أي اعتراض على طريقة العمل التي أوصت بها اللجنة الاستشارية في الفقرة ٩١ من تقريرها لفترة ما بعد ٤ نيسان/ابريل ٤٩٩١. |
Le montant réparti est nettement inférieur aux prévisions de dépenses en raison d’une révision à la baisse des crédits recommandée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, recommandation qui a été suivie par l’Assemblée générale. | UN | ويقل الاعتماد المخصص عن تقديرات التكاليف كثيرا بسبب المخصصات المخفضة التي أوصت بها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ووافقت عليها الجمعية العامة. |
Les estimations établies en 1997 étaient fondées sur la méthode recommandée par le Comité d'actuaires. | UN | واستندت التقديرات التي أعدت في عام ١٩٩٧ إلى المنهجية التي أوصت بها لجنة الاكتواريين. |
Les estimations établies en 1997 étaient fondées sur la méthode recommandée par le Comité d'actuaires. | UN | واستندت التقديرات التي أعدت في عام ١٩٩٧ إلى المنهجية التي أوصت بها لجنة الاكتواريين. |
Action recommandée par le Comité de la CEDAW | UN | الإجراء الذي أوصت به لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة |
** Ce montant ne tient pas compte de l'indemnité recommandée par le Comité en ce qui concerne la réclamation d'OCC concernant les pertes au titre des intérêts. | UN | ** لا يعكس هذا المبلغ التعويض الذي أوصى به الفريق فيما يتعلق بخسائر أورينت كاتالِست المدعاة من الأرباح. |
Correction recommandée par le Comité | UN | التعديلات التي أوصى بها الفريق |
L'indemnité recommandée par le Comité au titre de cette réclamation tient compte des ajustements supplémentaires opérés après application de la méthode de vérification et d'évaluation des pertes de ce type, telle qu'elle est décrite ci—dessus. | UN | والتعويض الذي يوصي به الفريق بخصوص هذه المطالبة قد تم التوصل إليه بعد إجراء تعديلات إضافية تحددت أثناء تطبيق منهجية التحقق من خسارة العقد وتقييمها الوارد وصفها أعلاه. |
3. Approches éventuelles pour gérer les produits chimiques dont l'inscription à l'Annexe III a été recommandée par le Comité d'étude des produits chimiques mais pour lesquels la Conférence des Parties n'est pas en mesure de parvenir à un consensus | UN | 3 - نُهج محتملة للتعامل مع المواد الكيميائية التي أوصت لجنة استعراض المواد الكيميائية مؤتمر الأطراف بإدراجها في المرفق الثالث والتي لم يتمكن مؤتمر الأطراف من التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها |
Il faut espérer que la réduction des quotes-parts des États dont l'incapacité à payer est due à de véritables difficultés financières, recommandée par le Comité, permettra d'améliorer quelque peu la situation. | UN | وأعرب عن أمله في أن يؤدي ما أوصت به لجنة الاشتراكات من تنقيح أنصبة تلك الدول الأعضاء بتخفيضها إلى تخفيف حدة الوضع إلى حد ما. |
4. Réclamation de l'AOC : Indemnité recommandée par le Comité 18 | UN | 4- التعويض الموصى به من الفريق لشركة الزيت العربية 21 |
L'indemnité recommandée par le Comité repose donc sur les dépenses estimatives indiquées par la KOC, qui sont inférieures aux dépenses effectives engagées. | UN | وبالتالي فإن التعويض الذي يوصي الفريق بمنحه يستند إلى التكاليف التي قدرتها شركة نفط الكويت وهي أقل من التكاليف الفعلية المتكبدة. |
b) Lorsque la Commission a déjà accordé une indemnisation pour les mêmes pertes que celles visées dans les réclamations de la deuxième tranche, le montant déjà attribué soit déduit du montant de l'indemnité recommandée par le Comité. | UN | (ب) وعندما تكون اللجنة قد منحت تعويضاً عن الخسائر ذاتها المطالب بتعويضها في المطالبات من الدفعة الثانية، يخصم مبلغ التعويض الذي تقاضاه صاحب المطالبة من المبلغ الذي أوصى الفريق بتعويضه(2). |
b) Lorsque la Commission a déjà accordé une indemnisation pour les mêmes pertes que celles visées dans les réclamations de la troisième tranche, le montant déjà attribué soit déduit du montant de l'indemnité recommandée par le Comité. | UN | (ب) وعندما تكون اللجنة قد منحت تعويضاً عن الخسائر ذاتها المطالب بالتعويض عنها في المطالبات من الدفعة الثالثة، يخصم المبلغ الذي تقاضاه صاحب المطالبة من مبلغ التعويض الذي أوصى الفريق بمنحه. |
22. Entérine la révision du barème des droits à percevoir, telle que recommandée par le Comité de supervision de l'application conjointe; | UN | 22- يؤيد تنقيح تركيبة الرسوم حسبما أوصت به لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك؛ |
Ainsi, dans le cas des réclamations invoquant des frais d'évacuation, le montant de l'indemnité recommandée par le Comité correspond au prix d'un aller simple en classe économique. | UN | وعلى سبيل المثال، لم يوص الفريق - فيما يتصل بالمطالبات الخاصة بتكاليف اﻹجلاء - إلا بالتعويض عن أجور النقل ذهابا وبالدرجة الاقتصادية. |