"recommandés dans" - Traduction Français en Arabe

    • الموصى بها في
        
    • التي أوصى بها
        
    • أوصي بتنفيذها في
        
    • الموصى بدفعها في
        
    • التي أوصت بها
        
    • التي أوصي بها في
        
    Ces entités possèdent une vaste expérience de la promotion et sont en mesure de fournir la plupart des éléments recommandés dans le rapport Bachelet. UN ولهذه الكيانات خبرة كبيرة في مجال تعزيز وتوفير معظم العناصر الموصى بها في تقرير باشليه.
    Il s'agit de comptes annuels qui regroupent pour l'essentiel les comptes recommandés dans les étapes 1 et 2. UN وهذه المجموعة هي مجموعة من الحسابات السنوية التي تضم أساسا الحسابات الموصى بها في مؤشري التطور 1 و 2.
    En formulant de tels plans d'action, les principes recommandés dans le Plan d'action de Hashimoto susmentionné seront pris en considération : UN ولدى صياغة خطط العمل هذه، تراعى التوجيهات الموصى بها في خطة عمل هاشيموتو المذكورة أعلاه:
    ∙ Des projets expressément recommandés dans le cadre du PAN ont—ils été mis en oeuvre et quels sont leur état d'avancement, leurs résultats et leurs effets ? UN :: هل تم تنفيذ المشاريع التي أوصى بها برنامج العمل الوطني على وجه التخصيص وما هو وضعها ونتائجها وآثارها؟
    Projets de résolution recommandés dans le rapport sur la quatorzième session de la Commission UN مشاريع القرارات الموصى بها في التقرير المتعلق بأعمال الدورة الرابعة عشرة للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية
    Or, il est possible de réduire sensiblement la non-comparabilité en adoptant les concepts et les définitions recommandés dans la présente publication. UN وعدم القابلية للمقارنة هذه يمكن تقليصها بدرجة كبيرة عن طريق اعتماد المفاهيم والتعاريف الموصى بها في هذا المنشور.
    4. Plusieurs des importants processus intergouvernementaux recommandés dans Action 21 ont eu lieu ou sont en cours. UN ٤ - وقد تم إنجاز عدد من العمليات الحكومية الدولية الهامة الموصى بها في جدول أعمال القرن ٢١ أو هي قيد اﻹنجاز.
    Nos pays estiment que, pour réaliser les objectifs d'une croissance démographique durable recommandés dans le Programme d'action, il est indispensable d'assurer la participation des femmes à tous les aspects du développement. UN وترى بلداننا أن السبيل اﻷساس الى تحقيق أهداف النمو السكاني المستدام الموصى بها في برنامج العمل يكمن في مشاركة المرأة في كل جوانب التنمية.
    Conformément aux différents niveaux de mise en œuvre recommandés dans le Plan d'action de Buenos Aires, le rapport analyse les mesures prises aux niveaux national, régional, interrégional et mondial. UN وتماشيا مع المستويات المختلفة للتنفيذ الموصى بها في خطة عمل بوينس آيرس، يستعرض التقرير العمل المنفذ على الصُعُد الوطنية والإقليمية والأقاليمية والعالمية.
    Toutefois, étant donné la préoccupation exprimée par le Département de la gestion et le Bureau des affaires juridiques, le BSCI propose que l'examen de sa proposition soit ajourné et que la situation soit réexaminée dans un an pour déterminer dans quelle mesure les retards ont été réduits grâce à l'augmentation des effectifs recommandés dans le présent rapport. UN إلا أنه، بالنظر إلى القلق الذي أعرب عنه كل من إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية، يقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية تأجيل النظر في مقترحه وأن يجري استعراض الحالة بعد سنة للاطلاع على مدى تخفيض حالات التأخير عن طريق زيادة موارد الموظفين الإضافية الموصى بها في هذا التقرير.
    J'encourage les États et les organisations intergouvernementales à recourir aux Principes et directives recommandés dans les actions qu'ils mènent pour prévenir la traite et protéger les droits des personnes qui en sont victimes. UN وإني لأشجع الدول والمنظمات الحكومية الدولية على استخدام المبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها في جهودها من أجل منع الاتجار وحماية حقوق المتاجر بهم.
    Si elle emploie des facteurs indirects ou des approches et outils de regroupement des données d'inventaire autres que ceux qui sont recommandés dans la liste des ressources de l'examen des inventaires figurant à l'annexe I, elle devrait motiver son choix. UN واستخدام عوامل غير مباشرة أو نهوج لأدوات لتجميع بيانات الجرد غير تلك الموصى بها في موارد استعراض قوائم الجرد المدرجة في المرفق الأول يجب شرحه وتبريره.
    Les tableaux figurant en annexe donnent des indications détaillées sur le montant des sommes réclamées dans les rapports et celui des indemnités accordées par le Conseil d'administration, sauf pour ce qui est des ajustements recommandés dans le rapport spécial sur les réclamations qui se chevauchent. UN وترد في الجداول المرفقة تفاصيل مبالغ التعويض المطالب بها في التقارير والمبالغ التي منحها مجلس الإدارة، باستثناء التعديلات الموصى بها في التقرير الخاص عن المطالبات المتداخلة.
    2005/246. Projets de résolution recommandés dans le rapport sur la quatorzième session de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale UN 2005/246 - مشاريع القرارات الموصى بها في تقرير لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية عن دورتها الرابعة عشرة
    Si elle utilise des déterminants ou si elle suit des démarches ou emploie des outils de groupement des données d'inventaire autres que ceux qui sont recommandés dans la liste des éléments destinés à faciliter l'examen des inventaires figurant à l'appendice I, elle devrait expliquer et justifier son choix. UN واستخدام عوامل غير مباشرة أو نهوج لأدوات لتجميع بيانات الجرد غير تلك الموصى بها في موارد استعراض قوائم الجرد المدرجة في المرفق الأول يجب شرحه وتبريره.
    Si elle utilise des déterminants ou si elle suit des démarches ou emploie des outils de groupement des données d'inventaire autres que ceux qui sont recommandés dans la liste des éléments destinés à faciliter l'examen des inventaires figurant à l'appendice I, elle devrait expliquer et justifier son choix. UN واستخدام عوامل غير مباشرة أو نهوج وأدوات لتجميع بيانات الجرد غير تلك الموصى بها في موارد استعراض قوائم الجرد المدرجة في المرفق الأول يجب شرحه وتبريره.
    Si elle utilise des déterminants ou si elle suit des démarches ou emploie des outils de groupement des données d'inventaire autres que ceux qui sont recommandés dans la liste des éléments destinés à faciliter l'examen des inventaires figurant à l'appendice I, elle devrait expliquer et justifier son choix. UN ويجب شرح وتبرير استخدام عوامل غير مباشرة أو نهوج وأدوات لتجميع بيانات الجرد غير تلك الموصى بها في موارد استعراض قوائم الجرد المدرجة في المرفق الأول.
    Nous saluons sa détermination de mettre en oeuvre les changements recommandés dans le rapport Brahimi et dont il est responsable. UN ونرحب بالتزامه بتنفيذ التغييرات التي أوصى بها تقرير الإبراهيمي، والتي هو مسؤول عنها.
    La représentante des Bahamas déclare que son pays n'a certes pas l'intention de se reposer sur ses lauriers, mais qu'il continuera non seulement à viser, mais aussi à dépasser les quotas recommandés dans la Plate-forme d'action de Beijing. UN وقالت إن بلدها لم يخلد إلى ما حققه، بل سيواصل السعي ليحقق الحصص التي أوصى بها منهاج عمل بيجين، بل وأن يتخطاها.
    26. Le Comité prend note avec intérêt de la série de régimes d'indemnisation appliqués ou recommandés dans l'État partie, mais déplore l'absence de régime d'indemnisation approprié pour les générations volées et les salaires volés, absence qui n'est pas conforme à l'article 6 de la Convention. UN 26- وفي حين تلاحظ اللجنة باهتمام طائفة خطط التعويضات التي نُفذت أو أوصي بتنفيذها في الدولة الطرف، تعرب عن أسفها إزاء عدم وجود خطط تعويضات مناسبة للأجيال السليبة والأجور المسلوبة، وهو ما يتعارض وأحكام المادة 6 من الاتفاقية.
    Tableau 6. Distribution à des personnes physiques requérantes d'indemnités résultant de l'application aux montants recommandés dans le quatrième rapport spécial des décisions prises par les comités bilatéraux conformément à l'article 2 UN الجدول 6- توزيع مبالغ التعويضات على أصحاب المطالبات الأفراد تطبيقاً لما حددته اللجان الثنائية عملاً بالمادة 2 من المبادئ التوجيهية المرفقة بالمقرر 123، على المبالغ الموصى بدفعها في التقرير الخاص الرابع
    23. De nombreuses Parties ont aussi éprouvé des difficultés à adapter à leur situation propre les systèmes de classification recommandés dans les Lignes directrices du GIEC pour les animaux et les terres agricoles. UN 23- ووجدت الكثير من الأطراف صعوبات في تطبيق نظم التصنيف التي أوصت بها المبادئ التوجيهية الخاصة بالفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بشأن الحيوانات والتربة الزراعية على ظروفها الخاصة.
    Il a souligné la nécessité de veiller à ce que, d'ici à sa session suivante, la version 1.0 de ces spécifications soit conforme aux critères généraux de conception des normes pour l'échange de données recommandés dans la décision 24/CP.8 pour adoption par la COP/MOP. UN وشددت على ضرورة ضمان أن يكون الإصدار 1.0 من هذه المواصفات، بحلول دورتها المقبلة، متوافقاً مع شروط التصميم العامة لمعايير تبادل البيانات التي أوصي بها في المقرر 24/م أ-8 لكي يعتمدها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus