Les recommandations du Secrétaire général figurent aux paragraphes 31 et 32 de son rapport. | UN | ووردت توصيات الأمين العام في الفقرتين 31 و 32 من التقرير. |
:: Nous appuyons les recommandations du Secrétaire général concernant la nécessité urgente pour l'Organisation de redoubler d'efforts pour : | UN | :: نؤيد توصيات الأمين العام بشأن الحاجة الملحة لقيام الأمم المتحدة ببذل جهود جديدة وشاملة في المجالات التالية: |
Nous appuyons les recommandations du Secrétaire général à cet effet. | UN | وإننا نؤيد توصيات الأمين العام في ذلك الصدد. |
Les membres du Conseil ont approuvé les recommandations du Secrétaire général figurant dans son rapport. | UN | ووافق أعضاء المجلس على توصية الأمين العام الواردة في تقريره. |
Les recommandations du Secrétaire général relatives au Conseil économique et social sont valables et pertinentes. | UN | إن توصيات الأمين العام التي أُرسلت إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي صالحة وملائمة. |
Les recommandations du Secrétaire général figurent aux paragraphes 101 à 105 de son rapport. | UN | وترد توصيات الأمين العام في الفقرات 101 إلى 105 من التقرير. |
Elles étudieront attentivement les recommandations du Secrétaire général relatives au nouveau système, sachant que celui-ci évolue encore et qu'il est trop tôt pour évaluer de manière précise les besoins à long terme qui y sont associés. | UN | في حين أن الوفود ستدرس توصيات الأمين العام بعناية، فإنها تعتبر أن النظام الجديد لا يزال يتطور، وبالتالي، فمن السابق لأوانه إجراء تقييم دقيق لاحتياجاته من الموارد على المدى الطويل. |
Nous avons entendu les recommandations du Secrétaire général de l'ONU à cet égard. | UN | وقد استمعنا إلى توصيات الأمين العام للأمم المتحدة بهذا الخصوص. |
Les recommandations du Secrétaire général permettront de rendre le processus plus crédible et les résultats plus acceptables. | UN | وستساعد توصيات الأمين العام على جعل العملية أكثر مصداقية والنتائج أكثر قبولا. |
Il a ensuite proposé des candidats à l'approbation du Conseil d'administration sur la base des recommandations du Secrétaire exécutif de la Commission. | UN | وعندئذ، يسمي الأمين العام المرشحين لكي يوافق عليهم مجلس الإدارة على أساس توصيات الأمين التنفيذي للجنة. |
L'Union européenne prend également note des recommandations du Secrétaire général en matière de retrait partiel du personnel. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أيضا توصيات الأمين العام بشأن السحب الجزئي للأفراد. |
Le Bureau intégrera les recommandations du Secrétaire général dans le rapport qu'il soumettra en 2011 à l'Assemblée générale. | UN | وسيدرج المكتب توصيات الأمين العام في تقريره لعام 2011 الذي سيقدم إلى الجمعية العامة. |
Les recommandations du Secrétaire général sur ces points nous paraissent ainsi particulièrement importantes. | UN | لذا فإن توصيات الأمين العام بشأن هذه النقاط تبدو بالغة الأهمية بالنسبة لنا. |
Nous estimons que les recommandations du Secrétaire général contenues dans les trois rapports sur le sujet contribueront à guider encore mieux l'action de la communauté internationale. | UN | ونعتقد أن توصيات الأمين العام الواردة في تقاريره الثلاثة عن الموضوع ستساعد على تعزيز توجيه أنشطة المجتمع الدولي. |
En particulier, nous soutenons la création de nouveaux postes pour renforcer les organes des droits de l'homme créés par traité conformément aux recommandations du Secrétaire général. | UN | وبوجه خاص، نؤيد الوظائف الجديدة المتصلة بتعزيز الهيئات التعاهدية لحقوق الإنسان، تمشيا مع توصيات الأمين العام. |
En outre, nous souscrivons aux recommandations du Secrétaire général concernant le financement, le renforcement des capacités et l'intérêt particulier à porter aux femmes et aux fillettes. | UN | ونحن، علاوة على ذلك، نتفق مع توصيات الأمين العام بشأن التمويل وبناء القدرات وإيلاء اهتمام محدد للنساء والفتيات. |
Ils exhortent le Conseil à adopter une résolution énergique dans ce domaine, sur la base des recommandations du Secrétaire général. | UN | وحثا المجلس على اتخاذ قرار قوي في هذا المجال على أساس توصيات الأمين العام. |
Le Conseil attend avec intérêt les recommandations du Secrétaire général à cet égard. | UN | ويتطلع مجلس الأمن إلى توصية الأمين العام في هذا الصدد. |
Le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale souscrive à ces recommandations du Secrétaire général. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تؤيد الجمعية العامة هذه التوصيات المقدمة من اﻷمين العام. |
Nous appelons donc les membres du Conseil et le Groupe des Amis d'Haïti à appuyer ces recommandations du Secrétaire général. | UN | لذا فإننا نحث أعضاء المجلس ومجموعة أصدقاء هايتي على النظر بطريقة إيجابية إلى هذه التوصيات التي قدمها الأمين العام. |
Ces décisions ont été prises comme suite à des demandes formulées par des gouvernements ou à des recommandations du Secrétaire général. | UN | وقد اتخذت هذه الإجراءات بناء على طلبات من الحكومات و/أو توصيات من الأمين العام. |
La dernière section reprend brièvement les recommandations du Secrétaire général, qui feront l'objet d'un examen par l'Assemblée. | UN | ويتضمن الفرع الأخير موجزا لتوصيات الأمين العام لتنظر فيها الجمعية العامة. |
Nous nous félicitons en conséquence des recommandations du Secrétaire général sur les programmes d'ajustement structurel ayant des effets favorables sur la paix. | UN | وبالتالي، فإننا نرحب بتوصيات الأمين العام بشأن برامج التكيف الهيكلي المؤاتية للسلام. |
Le Conseil de sécurité est actuellement saisi des recommandations du Secrétaire général relatives à la révision du mandat de la Mission. | UN | وتوصيات الأمين العام لتنقيح ولاية البعثة معروضة حاليا على مجلس الأمن. |