"recommandations du secrétaire" - Traduction Français en Arabe

    • توصيات الأمين
        
    • توصية الأمين
        
    • التوصيات المقدمة من اﻷمين
        
    • التوصيات التي قدمها الأمين
        
    • توصيات من الأمين
        
    • لتوصيات الأمين
        
    • بتوصيات الأمين
        
    • وتوصيات الأمين
        
    Les recommandations du Secrétaire général figurent aux paragraphes 31 et 32 de son rapport. UN ووردت توصيات الأمين العام في الفقرتين 31 و 32 من التقرير.
    :: Nous appuyons les recommandations du Secrétaire général concernant la nécessité urgente pour l'Organisation de redoubler d'efforts pour : UN :: نؤيد توصيات الأمين العام بشأن الحاجة الملحة لقيام الأمم المتحدة ببذل جهود جديدة وشاملة في المجالات التالية:
    Nous appuyons les recommandations du Secrétaire général à cet effet. UN وإننا نؤيد توصيات الأمين العام في ذلك الصدد.
    Les membres du Conseil ont approuvé les recommandations du Secrétaire général figurant dans son rapport. UN ووافق أعضاء المجلس على توصية الأمين العام الواردة في تقريره.
    Les recommandations du Secrétaire général relatives au Conseil économique et social sont valables et pertinentes. UN إن توصيات الأمين العام التي أُرسلت إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي صالحة وملائمة.
    Les recommandations du Secrétaire général figurent aux paragraphes 101 à 105 de son rapport. UN وترد توصيات الأمين العام في الفقرات 101 إلى 105 من التقرير.
    Elles étudieront attentivement les recommandations du Secrétaire général relatives au nouveau système, sachant que celui-ci évolue encore et qu'il est trop tôt pour évaluer de manière précise les besoins à long terme qui y sont associés. UN في حين أن الوفود ستدرس توصيات الأمين العام بعناية، فإنها تعتبر أن النظام الجديد لا يزال يتطور، وبالتالي، فمن السابق لأوانه إجراء تقييم دقيق لاحتياجاته من الموارد على المدى الطويل.
    Nous avons entendu les recommandations du Secrétaire général de l'ONU à cet égard. UN وقد استمعنا إلى توصيات الأمين العام للأمم المتحدة بهذا الخصوص.
    Les recommandations du Secrétaire général permettront de rendre le processus plus crédible et les résultats plus acceptables. UN وستساعد توصيات الأمين العام على جعل العملية أكثر مصداقية والنتائج أكثر قبولا.
    Il a ensuite proposé des candidats à l'approbation du Conseil d'administration sur la base des recommandations du Secrétaire exécutif de la Commission. UN وعندئذ، يسمي الأمين العام المرشحين لكي يوافق عليهم مجلس الإدارة على أساس توصيات الأمين التنفيذي للجنة.
    L'Union européenne prend également note des recommandations du Secrétaire général en matière de retrait partiel du personnel. UN ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أيضا توصيات الأمين العام بشأن السحب الجزئي للأفراد.
    Le Bureau intégrera les recommandations du Secrétaire général dans le rapport qu'il soumettra en 2011 à l'Assemblée générale. UN وسيدرج المكتب توصيات الأمين العام في تقريره لعام 2011 الذي سيقدم إلى الجمعية العامة.
    Les recommandations du Secrétaire général sur ces points nous paraissent ainsi particulièrement importantes. UN لذا فإن توصيات الأمين العام بشأن هذه النقاط تبدو بالغة الأهمية بالنسبة لنا.
    Nous estimons que les recommandations du Secrétaire général contenues dans les trois rapports sur le sujet contribueront à guider encore mieux l'action de la communauté internationale. UN ونعتقد أن توصيات الأمين العام الواردة في تقاريره الثلاثة عن الموضوع ستساعد على تعزيز توجيه أنشطة المجتمع الدولي.
    En particulier, nous soutenons la création de nouveaux postes pour renforcer les organes des droits de l'homme créés par traité conformément aux recommandations du Secrétaire général. UN وبوجه خاص، نؤيد الوظائف الجديدة المتصلة بتعزيز الهيئات التعاهدية لحقوق الإنسان، تمشيا مع توصيات الأمين العام.
    En outre, nous souscrivons aux recommandations du Secrétaire général concernant le financement, le renforcement des capacités et l'intérêt particulier à porter aux femmes et aux fillettes. UN ونحن، علاوة على ذلك، نتفق مع توصيات الأمين العام بشأن التمويل وبناء القدرات وإيلاء اهتمام محدد للنساء والفتيات.
    Ils exhortent le Conseil à adopter une résolution énergique dans ce domaine, sur la base des recommandations du Secrétaire général. UN وحثا المجلس على اتخاذ قرار قوي في هذا المجال على أساس توصيات الأمين العام.
    Le Conseil attend avec intérêt les recommandations du Secrétaire général à cet égard. UN ويتطلع مجلس الأمن إلى توصية الأمين العام في هذا الصدد.
    Le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale souscrive à ces recommandations du Secrétaire général. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تؤيد الجمعية العامة هذه التوصيات المقدمة من اﻷمين العام.
    Nous appelons donc les membres du Conseil et le Groupe des Amis d'Haïti à appuyer ces recommandations du Secrétaire général. UN لذا فإننا نحث أعضاء المجلس ومجموعة أصدقاء هايتي على النظر بطريقة إيجابية إلى هذه التوصيات التي قدمها الأمين العام.
    Ces décisions ont été prises comme suite à des demandes formulées par des gouvernements ou à des recommandations du Secrétaire général. UN وقد اتخذت هذه الإجراءات بناء على طلبات من الحكومات و/أو توصيات من الأمين العام.
    La dernière section reprend brièvement les recommandations du Secrétaire général, qui feront l'objet d'un examen par l'Assemblée. UN ويتضمن الفرع الأخير موجزا لتوصيات الأمين العام لتنظر فيها الجمعية العامة.
    Nous nous félicitons en conséquence des recommandations du Secrétaire général sur les programmes d'ajustement structurel ayant des effets favorables sur la paix. UN وبالتالي، فإننا نرحب بتوصيات الأمين العام بشأن برامج التكيف الهيكلي المؤاتية للسلام.
    Le Conseil de sécurité est actuellement saisi des recommandations du Secrétaire général relatives à la révision du mandat de la Mission. UN وتوصيات الأمين العام لتنقيح ولاية البعثة معروضة حاليا على مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus