"recommande aux" - Traduction Français en Arabe

    • يوصي
        
    • ويوصي
        
    • توصي بأن
        
    • توصي مؤسسات
        
    • وتوصي اللجنة بأن تقوم
        
    • وتوصي هذه
        
    • وأوصت منظمة
        
    C'est pourquoi la délégation nigériane recommande aux États de l'adopter, avec les modifications qu'appelle leur situation nationale. UN وهذا هو السبب في أن وفد نيجيريا يوصي الدول باعتماد هذا القانون مع التعديلات التي تقتضيها أوضاعها الوطنية.
    Il serait bon que le Groupe de travail recommande aux États de souscrire à ce consensus. UN ومن الجدير بالاهتمام أن يوصي الفريق العامل باعتماد مثل هذا التوافق في الآراء.
    Propose que le Conseil des droits de l'homme recommande aux États d'appuyer la célébration de la Journée internationale des populations autochtones. UN تقترح أن يوصي مجلس حقوق الإنسان الدول بدعم الاحتفال باليوم الدولي للشعوب الأصلية في العالم.
    Le Forum social recommande aux organisations de la société civile: UN ويوصي المحفل الاجتماعي منظمات المجتمع المدني بما يلي:
    Il recommande aux États de progresser sur la voie de l'élaboration d'un instrument international spécifique qui consacre ces droits et obligations. UN ويوصي بأن تتحرك الدول صوب تكريس هذه الحقوق والالتزامات في صك دولي محدد. المحتويات
    Par conséquent, le Comité recommande aux États d'indiquer dans leurs rapports les lois et règlements régissant les immixtions dans la vie privée. UN وعليه فإن اللجنة توصي بأن تبين الدول في تقاريرها القوانين والأنظمة التي تحكم حالات التدخل المأذون بها في الحياة الخاصة.
    Il rappelle son Observation générale no 20 relative à l'article 7, dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions pour interdire la détention au secret. UN وتذكّر بتعليقها العام رقم 20 على المادة 7، والذي يوصي الدول الأطراف بسن حكم ضد الاحتجاز السري.
    Dans cette recommandation, le Conseil : recommande aux gouvernements des pays membres : UN وفي هذه التوصية، يوصي المجلس حكومات البلدان الأعضاء بما يلي:
    C'est pourquoi le rapport recommande aux gouvernements africains de s'attacher à promouvoir l'industrialisation en adoptant une politique industrielle. UN ولهذا يوصي التقرير الحكومات في أفريقيا ببذل جهود مدروسة للنهوض بالتصنيع من خلال اتباع سياسات صناعية.
    Il rappelle son Observation générale no 20, dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions interdisant la détention au secret. UN وهي تذكّر بالتعليق العام رقم 20 بشأن المادة 7 الذي يوصي الدول الأطراف بإصدار قانون يحظر الاحتجاز في سجن انفرادي.
    Il s'agit en fait d'un instrument privilégié de règlement pacifique des conflits que la Charte elle-même, à travers son Article 33, recommande aux États. UN وهو، في الواقع، أداة أساسية في التسوية السلمية للمنازعات، التي يوصي الميثاق ذاته الدول بها في المادة 33.
    Le Groupe d'experts gouvernementaux recommande aux États parties de reconduire le Groupe dans ses fonctions en 2003, en le chargeant: UN يوصي فريق الخبراء الحكوميين الدول الأطراف بأن يواصل عمله في عام 2003 على أساس الولاية التالية:
    Le Rapporteur spécial recommande aux États de prendre les mesures ci-après afin de réaliser le droit à la santé au travail: UN ويوصي المقرر الخاص بأن تتخذ الدول الخطوات التالية من أجل إعمال الحق في الصحة المهنية:
    Elle recommande aux États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager d'accueillir ses futures réunions d'avant session. UN ويوصي المنتدى الدائم الدول التي لم تنظر بعد في استضافة اجتماعات لما قبل الدورات في المستقبل، أن تفعل ذلك.
    Le Rapporteur spécial recommande aux États de mettre en œuvre des programmes et initiatives pédagogiques pour permettre aux professionnel(le)s du sexe d'accéder à des services de santé appropriés et de qualité; UN ويوصي المقرر الخاص بأن تنفذ الدول برامج وكذلك حملات تثقيفية لإتاحة حصول المشتغلين بالجنس على خدمات صحية جيدة ملائمة؛
    Le rapport recommande aux États d'envisager la mise en œuvre de programmes complets de protection prenant en compte tous les types de crimes. UN ويوصي التقرير الدول بأن تنظر في إمكانية وضع برامج شاملة لحماية الشهود تغطي جميع أنواع الجرائم.
    Elle recommande aux États Membres d'appuyer cette initiative en tenant compte des articles 11, 24 and 31 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN ويوصي المنتدى الدائم بأن تدعم الدول الأعضاء هذه المبادرة، مع مراعاة المواد 11 و 24 و 31 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    L'Instance permanente recommande aux organismes de conservation de veiller à garantir la pleine participation des peuples autochtones à la mise en œuvre de cette initiative. UN ويوصي المنتدى بأن تكفل هذه المنظمات المعنية بالحفظ المشاركة الكاملة للشعوب الأصلية في تنفيذ المبادرة.
    Par conséquent, le Comité recommande aux États d'indiquer dans leurs rapports les lois et règlements régissant les immixtions dans la vie privée. UN وعليه فإن اللجنة توصي بأن تبين الدول في تقاريرها القوانين والأنظمة التي تحكم حالات التدخل المأذون بها في الحياة الخاصة.
    Par conséquent, le Comité recommande aux Etats d'indiquer dans leurs rapports les lois et règlements régissant les immixtions dans la vie privée. UN وعليه فإن اللجنة توصي بأن تبين الدول في تقاريرها القوانين واﻷنظمة التي تحكم حالات التدخل المأذون بها في الحياة الخاصة.
    15. recommande aux organismes et aux organes des Nations Unies, aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales, aux instituts de recherche et aux institutions universitaires, ainsi qu'au secteur privé, de concourir à la promotion du vingtième anniversaire de l'Année; UN " 15 - توصي مؤسسات الأمم المتحدة وهيئاتها والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات البحثية والأكاديمية والقطاع الخاص بأن تؤدي دورا داعما في الترويج للذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية؛
    31. Le Comité recommande aux autorités libanaises de faire connaître aussi largement que possible le Pacte ainsi que les présentes observations et de donner au prochain rapport périodique de l'Etat partie une large publicité. UN ١٣- وتوصي اللجنة بأن تقوم السلطات اللبنانية بنشر معلومات عن العهد وملاحظات اللجنة هذه على أوسع نطاق ممكن، وبأن يتم التعريف على نطاق واسع بالتقرير الدوري القادم للدولة الطرف.
    Elle recommande aux institutions de renforcer leurs rapports à cet égard. UN وتوصي هذه المؤسسات بزيادة الاهتمام بهذا الجانب في تقاريرها.
    L'OSCE recommande aux entités d'adopter et de mettre en œuvre des lois autorisant le transfert des compétences de leurs mécanismes de médiation et des affaires en suspens dont ils sont actuellement saisis au Médiateur pour les droits de l'homme de Bosnie-Herzégovine. UN وأوصت منظمة الأمن والتعاون بأن تقوم الكيانات باعتماد وتنفيذ قوانين تنقل بموجبها جميع الاختصاصات والقضايا المعلقة التي ينظر فيها أمناء المظالم كل حسب اختصاصه إلى أمين مظالم حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus