"recommande que le" - Traduction Français en Arabe

    • وتوصي
        
    • يوصي
        
    • توصي بأن يقدم
        
    • توصي بأن يتضمن
        
    • توصي بأن ينظم
        
    • توصي بأن يواصل
        
    • توصي بتخفيض
        
    • بأن يركز
        
    • بأن يعمل
        
    • وأوصت منظمة
        
    Le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général soit prié de poursuivre ses efforts pour assurer une meilleure représentation des femmes. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يواصل جهوده الرامية إلى معالجة مسألة تمثيل الجنسين.
    Le Comité consultatif recommande que le solde inutilisé soit porté au crédit des États Membres. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقيد هذا الرصيد غير المرتبط به لحساب الدول اﻷعضاء.
    Le Comité consultatif recommande que le solde inutilisé soit porté au crédit des États Membres. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يقيد الرصيد غير المرتبط به لحساب الدول اﻷعضاء.
    Le Bureau recommande que le point 45 soit examiné directement en séance plénière. UN يوصي مكتب الجمعية بالنظر في البند ٤٥ في الجلسات العامة مباشرة.
    Conformément à la pratique établie et à l'expérience acquise, le Secrétaire général recommande que le Comité élise un président, trois vice-présidents et un rapporteur. UN واستنادا الى الممارسة السابقة والخبرة المتجمعة، يوصي اﻷمين العام اللجنة بأن تنتخب رئيسا وثلاثة نواب للرئيس ومقررا.
    Estimant que ces deux questions doivent être abordées dans les meilleurs délais, il recommande que le Secrétaire général saisisse l'Assemblée générale de propositions à ce sujet à la reprise de sa soixante-deuxième session. UN وتعتقد اللجنة أن هاتين النقطتين بحاجة إلى دراسة في أقرب وقت ممكن. ولذلك فهي توصي بأن يقدم الأمين العام مقترحات في هذا الموضوع إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين المستأنفة.
    La mission recommande que le Conseil de sécurité constitue rapidement un groupe d'experts pour étudier cette question. UN وتوصي البعثة مجلس الأمن بإنشاء فريق خبراء على وجه السرعة لموالاة النظر في هذه المسألة.
    Le Comité recommande que le Gouvernement envisage d'introduire un large ensemble de mesures, notamment en fixant des objectifs et des buts chiffrés souples. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر الحكومة في الأخذ بطائفة واسعة من التدابير، بما في ذلك تحديد الغايات ووضع أهداف رقمية مرنة.
    Il recommande que le Secrétaire général soit prié de définir des objectifs précis à cet égard. UN وتوصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام وضع أهداف محددة في هذا الصدد.
    Le Comité consultatif recommande que le transfert proposé soit approuvé. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على نقل الوظيفة المقترحة.
    Le Comité recommande que le Conseil économique et social prie le Secrétaire général de préparer l'étude susmentionnée, en coopération avec les organismes compétents des Nations Unies, et de le lui soumettre pour examen. UN وتوصي اللجنة بأن يطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي الى اﻷمين العام القيام، بالتعاون مع مؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة بإعداد الدراسة المذكورة أعلاه كي تنظر فيها اللجنة مستقبلا.
    Il recommande que le prochain examen ait lieu dans deux ans et qu'il soit par la suite effectué tous les deux ans. UN وتوصي بأن يتم الاستعراض المقبل في سنتين، وأن يضطلع به فيما بعد كل سنتين.
    Le Comité recommande que le Gouvernement aide les organisations non gouvernementales locales et autres à mobiliser l'opinion en faveur des droits de l'enfant. UN وتوصي اللجنة بتقديم الدعم للمنظمات المحلية وغير الحكومية اﻷخرى في حشد الطاقات ﻹعمال حقوق الطفل.
    Le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général revoie ces effectifs à la baisse, compte tenu de la réduction des effectifs de la catégorie des administrateurs recommandée ci-après. UN وتوصي اللجنة الاستشارية اﻷمين العام باستعراض عدد هؤلاء الموظفين بغية خفضه، مع مراعاة الخفض الموصى به في موظفين الفئة الفنية الوارد أدناه.
    Le Comité consultatif appuie la proposition du Secrétaire général et recommande que le montant du fonds de réserve soit fixé à 20,6 millions de dollars. UN وتؤيد اللجنة الاستشارية اقتراح اﻷمين العام وتوصي بتحديد حجم صندوق الطوارئ بمبلغ قدره ٢٠,٦ مليون دولار.
    Le Comité recommande que le CCI pourvoit le poste le plus rapidement possible. UN يوصي المجلس بأن يشغل المركز هذه الوظيفة في أقرب وقت ممكن.
    recommande que le Comité permanent de l'infrastructure des systèmes d'information géographique pour l'Asie et le Pacifique : UN يوصي اللجنة الدائمة المعنية بالهيكل الأساسي لنظم المعلومات الجغرافية لآسيا والمحيط الهادئ بأن تقوم بما يلي:
    Toutefois, en cas d'absence de volonté politique, l'Équipe de surveillance recommande que le Comité l'engage à commencer à dialoguer confidentiellement avec les parties concernées, afin de comprendre les circonstances et de promouvoir l'application des sanctions. UN وحيثما تبين أن الإرادة السياسية هي المشكلة، يوصي فريق الرصد بأن تشجع اللجنة فريق الرصد على مد جسور الثقة مع الأطراف المشتبه في عدم امتثالها بادئ الأمر، وذلك من أجل فهم ظروفها وتشجيعها على التنفيذ.
    Le Comité recommande que le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement : UN يوصي المجلس مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر بما يلي:
    Estimant que ces deux questions doivent être abordées dans les meilleurs délais, il recommande que le Secrétaire général saisisse l'Assemblée générale de propositions à ce sujet à la reprise de sa soixante-deuxième session. UN وتعتقد اللجنة أن هاتين النقطتين بحاجة إلى دراسة في أقرب وقت ممكن. ولذلك فهي توصي بأن يقدم الأمين العام مقترحات في هذا الموضوع إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين المستأنفة.
    C'est pourquoi elle recommande que le prochain rapport contienne des informations à cet égard. UN وعليه، فإنها توصي بأن يتضمن التقرير القادم معلومات بهذا الشأن.
    6. recommande que le Centre pour les droits de l'homme organise d'autres réunions techniques sur des questions ayant trait aux droits et titres fonciers autochtones, conformément à la recommandation faite lors du séminaire de Whitehorse, en s'attachant en particulier à des questions telles que le processus de négociation et les régimes de cogestion; UN ٦- توصي بأن ينظم مركز حقوق اﻹنسان اجتماعات تقنية لاحقة بشأن المسائل المتعلقة بحقوق السكان اﻷصليين في اﻷرض ومطالباتهم، وفقاً للتوصية الصادرة عن حلقة وايتهورس الدراسية، مع التركيز بنوع خاص على مسائل مثل عملية التفاوض ونظم اﻹدارة المشتركة؛
    8. recommande que le Groupe de travail continue d'examiner la question de la citoyenneté et de la nationalité dans le contexte des droits des minorités; UN ٨- توصي بأن يواصل الفريق العامل النظر في مسألة المواطنة والجنسية في سياق حقوق اﻷقليات؛
    Compte tenu de la recommandation formulée au paragraphe 36, le Comité consultatif recommande que le montant total de 849 575 200 dollars inscrit au projet budget soit réduit de 3 298 000 dollars. UN واللجنة الاستشارية، إذ تضع في اعتبارها توصيتها الواردة في الفقرة 36 أعلاه، توصي بتخفيض احتياجات الميزانية المقدرة بمبلغ 200 575 849 دولار بمقدار 000 298 3 دولار.
    5. recommande que le Programme fasse porter principalement ses efforts sur les objectifs suivants : UN ٥ - توصي بأن يركز البرنامج جهوده على ما يلي:
    Le Comité recommande que le PNUCID s'entende avec l'Office des Nations Unies à Vienne pour conclure avec celui-ci un contrat qui précise le niveau et la qualité de tous les services fournis, y compris les achats. UN ويوصي المجلس بأن يعمل البرنامج مع مكتب الأمم المتحدة في فيينا لعقد اتفاق معه يحدد مستوى ونوعية جميع الخدمات المقدمة، بما فيها المشتريات.
    HRW recommande que le Gouvernement adopte une politique fiscale claire en vue d'une gestion transparente des richesses provenant du pétrole, notamment en publiant le budget, en indiquant où se trouvent les comptes à l'étranger et en réalisant un audit des comptes publics. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان الحكومة بأن تضع سياسة مالية واضحة لإدارة الثروة النفطية بشفافية، بما في ذلك إشهار الميزانية وتحديد موقع الحسابات الأجنبية وإجراء مراجعة لحسابات الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus