"recommander aux" - Traduction Français en Arabe

    • أن يوصي
        
    • تقديم توصية إلى
        
    • توصياته بشأنها الى
        
    Dans ce contexte, le Représentant souhaite recommander aux gouvernements et aux organisations régionales : UN وفي هذا السياق، يود الممثل أن يوصي الحكومات والمنظمات الإقليمية بالقيام بما يلي:
    Dans la même résolution, l'Assemblée générale pourrait aussi recommander aux Etats Membres de fournir à l'Organisation et aux autres Etats Membres toute l'aide dont ils auraient besoin pour poursuivre au pénal les individus qui fraudent l'Organisation. UN ويمكن لذلك القرار أن يوصي أيضا بأن تقدم الدول اﻷعضاء الى المنظمة والدول اﻷعضاء اﻷخرى بكل ما يلزم من مساعدة لضمان المقاضاة الجنائية لﻷفراد الذين يقومون بغش اﻷمم المتحدة.
    Le Conseil pourrait recommander aux bureaux et secrétariats de se concerter lors de la préparation des travaux de la Commission du développement social et de la Commission de la population et du développement sur les questions relatives aux personnes âgées en 1999. UN ويمكن أن يوصي المجلس بتعاون وثيق بين المكاتب واﻷمانات لدى إعداد أعمال لجنة التنمية الاجتماعية، ولجنة السكان والتنمية بشأن المسائل المتعلقة بالمسنين في عام ١٩٩٩.
    La Commission souhaitera peut-être recommander aux États Membres de définir des priorités spécifiques pour la mise en œuvre du Plan d'action de Madrid au niveau régional avec pour objectifs la prise en compte des perspectives régionales et la reformulation des priorités à la lumière des données d'expérience obtenues et des enseignements tirés. UN 52 - وقد ترغب اللجنة في تقديم توصية إلى الدول الأعضاء بشأن إعداد قائمة أولويات محددة من أجل تنفيذ خطة عمل مدريد على الصعيد الإقليمي بهدف إدراج المنظور الإقليمي وصياغة الأولويات من جديد في ضوء الخبرات المكتسبة والدروس المستقاة.
    230. Les modalités d'évaluation des programmes vont être précisées et élargies pour que le PNUCID soit mieux à même de recenser les meilleures pratiques à adopter pour les divers aspects du contrôle des drogues et pour les recommander aux États Membres. UN 230- وسوف يتم صقل وتوسيع نطاق نهج اليوندسيب في تقييم البرامج بغية تحسين مقدرة اليوندسيب على تطوير أفضل الممارسات في مختلف مجالات مراقبة المخدرات ومكافحتها ، وتقديم توصياته بشأنها الى الدول الأعضاء فيه .
    4.10 Après une enquête, l'Ombudsman peut recommander aux autorités compétentes d'entamer une procédure disciplinaire ou des poursuites pénales contre une personne. UN 4-10 يجوز لأمين المظالم، بعد انتهاء التحقيق، أن يوصي السلطات المختصة باتخاذ إجراءات تأديبية أو جنائية ضد أي شخص.
    En conséquence, après avoir entendu le Facilitateur, notamment le compte rendu des entretiens qu'il avait menés, et examiné ses propositions, ils ont décidé de recommander aux signataires le schéma ci-après pour le règlement de cette question : UN ولذلك، فإن الاجتماع، وقد استمع إلى بيان من الميسِّر الذي قدم تقريرا عما أجراه من مناقشات، وقد نظر في ما قدمه من مقترحات، قرر أن يوصي الموقعين بخطة لحل هذه المسألة، على النحو التالي:
    Vu l’importance croissante des actes de ce type accomplis par les États, le représentant du Venezuela ne saurait assez recommander aux États de faire connaître leurs points de vue à ce sujet et au Secrétariat d’établir un rapport sur leurs pratiques dans ce domaine. UN ونظرا لما لهذه الفئة من اﻷعمال التي تقوم بها الدول من أهمية متزايدة، لا يسعه إلا أن يوصي الدول بإبداء وجهات نظرها بشأن هذا الموضوع، وأن يوصي اﻷمانة العامة بوضع تقرير عن ممارسات الدول في هذا المجال.
    1. Le Conseil peut, par un vote spécial, recommander aux membres des amendements au présent Accord. UN التعديـلات ١- يجوز للمجلس، بتصويت خاص، أن يوصي اﻷعضاء بتعديلات لادخالها على هذا الاتفاق.
    Le Groupe de travail à composition non limitée devrait recommander aux États de commencer à élaborer, adopter et mettre en place les jalons déjà définis, tout en se préoccupant parallèlement des autres jalons qui seront nécessaires. UN وينبغي أن يوصي الفريق العامل المفتوح العضوية بأن تبدأ الدول العمل على وضع واعتماد وتنفيذ اللبنات الأساسية المحددة أصلاً، مع القيام في الآن ذاته باستكشاف لبنات أساسية أخرى ستكون ضرورية؛
    Le Groupe de travail à composition non limitée devrait recommander aux gouvernements de consacrer des ressources supplémentaires au désarmement nucléaire, notamment d'entreprendre les tâches en jeu dans la mise au point, l'adoption et la mise en œuvre des jalons d'un monde sans armes nucléaires. UN ينبغي أن يوصي الفريق العامل المفتوح العضوية بأن تخصص الحكومات موارد إضافية لنزع السلاح النووي، بما في ذلك تنفيذ المهام المتعلِّقة بوضع واعتماد وتنفيذ اللبنات الأساسية لعالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية.
    En conséquence, la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2015 devrait recommander aux États de : UN 6 - وفي هذا السياق، ينبغي أن يوصي مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2015 بأن تقوم الدول بما يلي:
    - Le Commandant en chef des forces des Nations Unies devrait recommander aux gouvernements des pays concernés de négocier un règlement pacifique du conflit au niveau politique; UN - أن يوصي القائد العام لقوات الأمم المتحدة حكومتي البلدين المعنيين بالتفاوض من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع على المستوى السياسي.
    - Le commandant en chef des forces des Nations Unies devrait recommander aux gouvernements des pays concernés de négocier un règlement pacifique du conflit au niveau politique; UN - أن يوصي القائد العام لقوات الأمم المتحدة حكومتي البلدين المعنيين بالتفاوض من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع على المستوى السياسي؛
    En vertu de l'Article 36 de la Charte, le Conseil de sécurité peut également recommander aux parties de soumettre leurs différends d'ordre juridique à la Cour internationale de Justice, tandis que l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité peuvent demander des avis consultatifs à la Cour. UN وبموجب المادة 36 من الميثاق، يجوز لمجلس الأمن أيضا أن يوصي الأطراف بإحالة نزاعاتها القانونية إلى محكمة العدل الدولية، بينما قد تلتمس الجمعية العامة ومجلس الأمن فتاوى استشارية من المحكمة.
    Il aimerait recommander aux États d'utiliser des outils similaires afin d'identifier des mesures concrètes et d'établir une feuille de route pour l'implémentation du document final de la Conférence d'examen de Durban. UN ويود أن يوصي الدول باستخدام أدوات مماثلة من أجل تحديد تدابير ملموسة ووضع خارطة طريق لتنفيذ الوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي.
    Il demande aux États et aux autres parties prenantes de lui communiquer des informations, y compris sur les bonnes pratiques qu'il pourrait recommander aux États de suivre. UN ويطلب الفريق العامل إلى الدول وأصحاب المصلحة تزويده بالمعلومات، بما في ذلك الممارسات الجيدة التي يمكن أن يوصي الدول باتباعها.
    1. Le Conseil peut, par un vote spécial, recommander aux Parties contractantes un amendement au présent Accord. UN 1- يجوز للمجلس، بتصويت خاص، أن يوصي الأطراف المتعاقدة بإدخال تعديل على هذا الاتفاق.
    En 1995, le Secrétaire général est convenu avec le Directeur général de l’OMC de recommander aux organes intergouvernementaux de tutelle de confirmer les dispositions en vigueur régissant le statut du CCI, sous réserve des révisions des dispositions budgétaires demandées par le Conseil général de l’OMC. UN ٩ - وأشار إلى أن اﻷمين العام اتفق، في عام ٥٩٩١، مع المدير العام لمنظمة التجارة العالمية على تقديم توصية إلى الهيئتين الحكوميتين الدوليتين المشرفتين لكي تُقِرا الترتيبات السارية التي تحكم وضع المركز، رهنا بتنقيحات ترتيبات الميزانية التي طلبها المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية.
    La Commission a également accueilli favorablement les propositions du Sous-Comité et a accepté de recommander aux gouvernements que soit entreprise une étude de faisabilité sur l'utilisation de données recueillies par satellite pour évaluer le niveau des prises d'Illex effectuées en haute mer, qui donnerait lieu à l'établissement d'un rapport préliminaire pour la prochaine réunion du Sous-Comité. UN كما رحبت اللجنة باقتراحات اللجنة الفرعية العلمية ووافقت على تقديم توصية إلى الحكومتين بضرورة البدء في دراسة جدوى لاستعمال البيانات الآتية من السواتل لتقدير مستوى صيد الحبَّار القصير الزعنفة (Illex) في أعالي البحار، بتقرير أولي يُقدم إلى الاجتماع المقبل للجنة الفرعية العلمية.
    131. Les modalités d’évaluation des programmes vont être précisées et élargies afin que le PNUCID soit mieux à même de recenser les meilleures pratiques à adopter pour les divers aspects du contrôle des drogues et de les recommander aux États Membres. UN ١٣١ - هذا ، وان نهج اليوندسيب في تقييم البرامج سوف يصقل ويوسع بغية تحسين مقدرة اليوندسيب على تطوير أفضل الممارسات في مختلف مجالات مراقبة المخدرات ومكافحتها ، وتقديم توصياته بشأنها الى الدول اﻷعضاء فيه .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus