"recommencer à" - Traduction Français en Arabe

    • البدء من
        
    • أبدأ من
        
    • أن أبدأ
        
    • للبدء من
        
    • يستأنفوا
        
    • واستئناف عمليات
        
    • تستأنف مجددا
        
    Ces mesures offrent une base solide et il n'est donc pas nécessaire de recommencer à zéro. UN إن الخطوات تشكل منهاجا صلبا يُبنى عليه، وليس ثمة حاجة إلى البدء من نقطة الصفر.
    Ces mesures offrent une base solide et il n'est donc pas nécessaire de recommencer à zéro. UN إن الخطوات تشكل منهاجا صلبا يُبنى عليه، وليس ثمة حاجة إلى البدء من نقطة الصفر.
    Nous devons donc recommencer à zéro en ignorant la division Nord-Sud, qui a bloqué tant de questions importantes à la table des négociations. UN لذا علينا البدء من جديد وذلك بإزالة الخط الذي يقسمنا إلى شمال وجنوب، والذي عطل مسائل كثيرة للغاية على طاولة المفاوضات.
    Quand tu m'as injecté cette drogue, quand j'ai perdu la mémoire, j'ai pu recommencer à zéro, Open Subtitles ، عندما حقنتني بذلك المُخدر عندما فقدت جميع ذكرياتي واتتني الفرصة كي أبدأ من جديد
    Je veux... recommencer à zéro tout de suite. Open Subtitles أريد.. أريد أن أبدأ الأمور من جديد الآن.
    Il devrait y en avoir assez pour recommencer à zéro. Open Subtitles ينبغي أن تكون كافيةً لكما للبدء من جديد.
    Dans les localités où des observateurs militaires ou des contingents sont déployés, les gens ont pu regagner leurs foyers et les agriculteurs ont pu recommencer à planter. UN ففي المجتمعات المحلية التي ينتشر فيها مراقبون عسكريون أو وحدات، يتيح وجود البعثة للسكان أن يعودوا إلى ديارهم وللمزارعين أن يستأنفوا عملهم في الزراعة.
    Ces lois devraient permettre aux banques d’accélérer la restructuration des dettes et de recommencer à prêter normalement. UN ومن المتوقع أن تتيح هذه القوانين للمصارف اﻹسراع بعملية إعادة هيكلة الديون واستئناف عمليات اﻹقراض العادية.
    Selon la première option, l'Organisation des Nations Unies pourrait une fois de plus recommencer à tenter d'appliquer le plan de règlement, en commençant par la procédure de recours, mais sans exiger l'assentiment des deux parties avant qu'une décision puisse être prise. UN 43 - الخيار الأول هو أن الأمم المتحدة يمكنها أن تستأنف مجددا السعي من أجل تنفيذ خطة التسوية بدءا بعملية الطعون، لكن دون اشتراط موافقة كلا الطرفين قبل اتخاذ أي إجراء.
    Bien entendu, comme l'a fait remarquer à juste titre le Représentant permanent du Brésil, l'Ambassadeur Ronaldo Sardenberg, nous devons éviter de tout recommencer à zéro. UN وبالطبع، وكما أوضح الممثل الدائم للبرازيل، السفير رونالدو ساردنبرغ، ينبغي لنا أن نتفادى البدء من الصفر.
    Cependant, la déclaration du pétitionnaire donne l'impression qu'il veut tout recommencer à zéro. UN غير أن البيان يخلف الانطباع بأن خطة التسوية تحتاج إلى المراجعة وأن كل شيء في حاجة إلى البدء من جديد.
    Je pensais que recommencer à zéro ne voulait pas pour autant dire m'isoler complètement. Open Subtitles ظننت ربما أن البدء من جديد لا يعني الانعزال التام
    Après six mois de travail, je n'ai pas l'intention de recommencer à zéro. Open Subtitles ، بعد ستة أشهر من العمل لا أنوي البدء من جديد
    Tu peux recommencer à zéro sans aucun obstacle. Open Subtitles يمكنك البدء من جديد دون الاشياء التي تحصل في طريقك.
    Ils arrivent à recommencer à zéro, mais ils doivent essayer. Open Subtitles ،ولكن يمكّنهم ذلك من البدء من جديد ولكن يجب أن يحاولوا
    Laissez moi l'avoir, je vous en supplie je pourrais recommencer à zéro. Open Subtitles اسمحوا لي أن امتلكه حتى أتمكن من البدء من جديد
    Nous avons une seconde chance. Nous pouvons recommencer à zéro. Open Subtitles . لدينا فرصة ثانية . يمكننى البدء من جديد معاً
    Après tout ce que tu as vécu, tout ce que tu as perdu, je voudrais recommencer à zéro aussi. Open Subtitles بعد كلّ ما مررت بهِ وخسرتَه، لوددت أن أبدأ من جديد.
    - et je dois tout recommencer à zéro, et je n'ai aucune idée de comment faire. Open Subtitles حياتي بأكملها تنهار ويجب أن أبدأ من البداية مرة أخرى وبصدق ليس لديَّ أدنى فكرة عن كيفية فعل ذلك
    Je veux recommencer à dessiner, et elle a dit qu'elle pouvait m'avoir des prix sur les fournitures d'art. Open Subtitles أود أن أبدأ في الرسم مرة أخرى و لقد قالت أنه بإمكانها توفير خصمٍ لي في محل لوازم الفن.
    J'avais la chance de recommencer à zéro, et maintenant toi aussi. Open Subtitles حصلت على فرصة للبدء من جديد والآن ستفعل أنت أيضاً الأمر ذاته
    Je n'arrive pas, comme toi, à tout recommencer, à n'être juste que ton ami. Open Subtitles لا أعلم, انا فقط ليس لديَّ تلك القدرة, مثلما لديكِ, للبدء من جديد, لنكون أصدقاء مجدداً فقط.
    La situation actuelle sur le plan de la sécurité ne laisse à la plupart des communautés aucune possibilité de rentrer chez elles et de recommencer à planter. UN 25 - والحالة الأمنية الراهنة جعلت من شبه المستحيل كذلك على غالبية سكان المجتمعات المحلية أن يعودوا إلى أراضيهم وأن يستأنفوا الزراعة.
    Le Comité se félicite qu'une partie des recettes retenues ait été transférée à l'Autorité palestinienne en janvier 2007 et demande à Israël de transférer immédiatement le solde à l'Autorité palestinienne et de recommencer à lui verser régulièrement les sommes collectées, conformément aux accords bilatéraux. UN وقد رحبت اللجنة بالإفراج عن جزء من الضرائب الفلسطينية المحتجزة للسلطة الفلسطينية في كانون الثاني/يناير 2007، وتطالب إسرائيل بالإفراج فورا عن الضرائب المحتجزة المتبقية واستئناف عمليات الدفع المنتظمة للأموال المحصلة وفقا للاتفاقات الثنائية.
    Selon la première option, l'Organisation des Nations Unies pourrait, une fois de plus, recommencer à tenter d'appliquer le plan de règlement, mais sans exiger l'assentiment des deux parties avant qu'une décision ne puisse être prise. UN 43 - كخيار أول، يمكن للأمم المتحدة أن تستأنف مجددا السعي من أجل تنفيذ خطة التسوية، لكن دون اشتراط اتفاق الطرفين قبل اتخاذ أي إجراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus