Ces mesures offrent une base solide et il n'est donc pas nécessaire de recommencer à zéro. | UN | إن الخطوات تشكل منهاجا صلبا يُبنى عليه، وليس ثمة حاجة إلى البدء من نقطة الصفر. |
Ces mesures offrent une base solide et il n'est donc pas nécessaire de recommencer à zéro. | UN | إن الخطوات تشكل منهاجا صلبا يُبنى عليه، وليس ثمة حاجة إلى البدء من نقطة الصفر. |
Nous devons donc recommencer à zéro en ignorant la division Nord-Sud, qui a bloqué tant de questions importantes à la table des négociations. | UN | لذا علينا البدء من جديد وذلك بإزالة الخط الذي يقسمنا إلى شمال وجنوب، والذي عطل مسائل كثيرة للغاية على طاولة المفاوضات. |
Quand tu m'as injecté cette drogue, quand j'ai perdu la mémoire, j'ai pu recommencer à zéro, | Open Subtitles | ، عندما حقنتني بذلك المُخدر عندما فقدت جميع ذكرياتي واتتني الفرصة كي أبدأ من جديد |
Je veux... recommencer à zéro tout de suite. | Open Subtitles | أريد.. أريد أن أبدأ الأمور من جديد الآن. |
Il devrait y en avoir assez pour recommencer à zéro. | Open Subtitles | ينبغي أن تكون كافيةً لكما للبدء من جديد. |
Dans les localités où des observateurs militaires ou des contingents sont déployés, les gens ont pu regagner leurs foyers et les agriculteurs ont pu recommencer à planter. | UN | ففي المجتمعات المحلية التي ينتشر فيها مراقبون عسكريون أو وحدات، يتيح وجود البعثة للسكان أن يعودوا إلى ديارهم وللمزارعين أن يستأنفوا عملهم في الزراعة. |
Ces lois devraient permettre aux banques d’accélérer la restructuration des dettes et de recommencer à prêter normalement. | UN | ومن المتوقع أن تتيح هذه القوانين للمصارف اﻹسراع بعملية إعادة هيكلة الديون واستئناف عمليات اﻹقراض العادية. |
Selon la première option, l'Organisation des Nations Unies pourrait une fois de plus recommencer à tenter d'appliquer le plan de règlement, en commençant par la procédure de recours, mais sans exiger l'assentiment des deux parties avant qu'une décision puisse être prise. | UN | 43 - الخيار الأول هو أن الأمم المتحدة يمكنها أن تستأنف مجددا السعي من أجل تنفيذ خطة التسوية بدءا بعملية الطعون، لكن دون اشتراط موافقة كلا الطرفين قبل اتخاذ أي إجراء. |
Bien entendu, comme l'a fait remarquer à juste titre le Représentant permanent du Brésil, l'Ambassadeur Ronaldo Sardenberg, nous devons éviter de tout recommencer à zéro. | UN | وبالطبع، وكما أوضح الممثل الدائم للبرازيل، السفير رونالدو ساردنبرغ، ينبغي لنا أن نتفادى البدء من الصفر. |
Cependant, la déclaration du pétitionnaire donne l'impression qu'il veut tout recommencer à zéro. | UN | غير أن البيان يخلف الانطباع بأن خطة التسوية تحتاج إلى المراجعة وأن كل شيء في حاجة إلى البدء من جديد. |
Je pensais que recommencer à zéro ne voulait pas pour autant dire m'isoler complètement. | Open Subtitles | ظننت ربما أن البدء من جديد لا يعني الانعزال التام |
Après six mois de travail, je n'ai pas l'intention de recommencer à zéro. | Open Subtitles | ، بعد ستة أشهر من العمل لا أنوي البدء من جديد |
Tu peux recommencer à zéro sans aucun obstacle. | Open Subtitles | يمكنك البدء من جديد دون الاشياء التي تحصل في طريقك. |
Ils arrivent à recommencer à zéro, mais ils doivent essayer. | Open Subtitles | ،ولكن يمكّنهم ذلك من البدء من جديد ولكن يجب أن يحاولوا |
Laissez moi l'avoir, je vous en supplie je pourrais recommencer à zéro. | Open Subtitles | اسمحوا لي أن امتلكه حتى أتمكن من البدء من جديد |
Nous avons une seconde chance. Nous pouvons recommencer à zéro. | Open Subtitles | . لدينا فرصة ثانية . يمكننى البدء من جديد معاً |
Après tout ce que tu as vécu, tout ce que tu as perdu, je voudrais recommencer à zéro aussi. | Open Subtitles | بعد كلّ ما مررت بهِ وخسرتَه، لوددت أن أبدأ من جديد. |
- et je dois tout recommencer à zéro, et je n'ai aucune idée de comment faire. | Open Subtitles | حياتي بأكملها تنهار ويجب أن أبدأ من البداية مرة أخرى وبصدق ليس لديَّ أدنى فكرة عن كيفية فعل ذلك |
Je veux recommencer à dessiner, et elle a dit qu'elle pouvait m'avoir des prix sur les fournitures d'art. | Open Subtitles | أود أن أبدأ في الرسم مرة أخرى و لقد قالت أنه بإمكانها توفير خصمٍ لي في محل لوازم الفن. |
J'avais la chance de recommencer à zéro, et maintenant toi aussi. | Open Subtitles | حصلت على فرصة للبدء من جديد والآن ستفعل أنت أيضاً الأمر ذاته |
Je n'arrive pas, comme toi, à tout recommencer, à n'être juste que ton ami. | Open Subtitles | لا أعلم, انا فقط ليس لديَّ تلك القدرة, مثلما لديكِ, للبدء من جديد, لنكون أصدقاء مجدداً فقط. |
La situation actuelle sur le plan de la sécurité ne laisse à la plupart des communautés aucune possibilité de rentrer chez elles et de recommencer à planter. | UN | 25 - والحالة الأمنية الراهنة جعلت من شبه المستحيل كذلك على غالبية سكان المجتمعات المحلية أن يعودوا إلى أراضيهم وأن يستأنفوا الزراعة. |
Le Comité se félicite qu'une partie des recettes retenues ait été transférée à l'Autorité palestinienne en janvier 2007 et demande à Israël de transférer immédiatement le solde à l'Autorité palestinienne et de recommencer à lui verser régulièrement les sommes collectées, conformément aux accords bilatéraux. | UN | وقد رحبت اللجنة بالإفراج عن جزء من الضرائب الفلسطينية المحتجزة للسلطة الفلسطينية في كانون الثاني/يناير 2007، وتطالب إسرائيل بالإفراج فورا عن الضرائب المحتجزة المتبقية واستئناف عمليات الدفع المنتظمة للأموال المحصلة وفقا للاتفاقات الثنائية. |
Selon la première option, l'Organisation des Nations Unies pourrait, une fois de plus, recommencer à tenter d'appliquer le plan de règlement, mais sans exiger l'assentiment des deux parties avant qu'une décision ne puisse être prise. | UN | 43 - كخيار أول، يمكن للأمم المتحدة أن تستأنف مجددا السعي من أجل تنفيذ خطة التسوية، لكن دون اشتراط اتفاق الطرفين قبل اتخاذ أي إجراء. |