"reconnaît qu'il" - Traduction Français en Arabe

    • وتسلم
        
    • وتسلِّم
        
    • يسلم بالحاجة
        
    • تسلِّم
        
    • ويسلم بوجود
        
    • ويسلِّم
        
    • يسلّم بما
        
    • توافق على أن أهم
        
    • فيما تسلم
        
    • يقر بالحاجة
        
    • يقرّ بأن
        
    • تعترف بأنه
        
    Le Gouvernement reconnaît qu'il doit s'employer activement à éliminer l'exploitation des femmes. UN وتسلم الحكومة بإنها يجب أن تكون استباقية في القضاء على استغلال النساء.
    Le Comité spécial reconnaît qu'il est nécessaire d'inclure une composante judiciaire et une composante pénitentiaire à déployer en étroite coordination avec la Force de police permanente. UN وتسلم اللجنة الخاصة بضرورة إدراج العناصر الخاصة بالعدالة والسجون من أجل نشرها بالتنسيق الوثيق مع قدرة الشرطة الدائمة.
    Le Comité reconnaît qu'il est délicat de recueillir des données personnelles et souligne qu'il faudrait prendre les mesures voulues pour qu'il ne soit pas fait un mauvais usage de la collecte de telles données. UN وتسلِّم اللجنة بما يتسم به جمع البيانات الشخصية من حساسية وتؤكد على ضرورة اتخاذ تدابير مناسبة لضمان عدم إساءة استخدام هذه البيانات.
    Le CIRC reconnaît qu'il est nécessaire de renforcer sa coopération avec les organes comme le Comité permanent interorganisations. UN وهو يسلم بالحاجة إلى تعزيز تعاونه مع أجهزة من قبيل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    En même temps, il reconnaît qu'il importe de faciliter la fourniture de l'assistance technique nécessaire aux États. UN وفي الوقت ذاته، تسلِّم اللجنة بأهمية تيسير توفير المساعدة التقنية اللازمة للدول.
    Elle repose sur le niveau de réalisation des objectifs de la CIPD d'un pays et reconnaît qu'il y a un continuum des besoins, que les pays aient réalisé peu de progrès par rapport aux objectifs de la CIPD ou qu'ils aient déjà atteint ou dépassé tous ces objectifs. UN ويستند هذا النهج إلى مستوى تحقيق البلد ﻷهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ويسلم بوجود تدرج متصل من الاحتياجات، ابتداء من البلدان التي لم تحرز إلا قدرا ضئيلا من التقدم نحو تحقيق أهداف المؤتمر، وانتهاء بالبلدان التي بلغت جميع هذه اﻷهداف بالفعل أو تجاوزتها.
    Le Groupe reconnaît qu'il se doit de répondre à diverses questions, contestations et objections formulées par certains États Membres et autres intéressés à la suite des informations transmises dans les rapports antérieurs. UN 17 - ويسلِّم الفريق بواجب يملي عليه الرد على عدد من الاستفسارات والطعون والاعتراضات الموجهة من بعض الدول الأعضاء والأفراد والناجمة على خلفية معلومات واردة في تقارير سابقة.
    6. reconnaît qu'il est essentiel que les contributions soient versées à temps afin de maintenir un niveau de liquidités adéquat et d'éviter toute interruption dans l'exécution des programmes, la prise en charge du développement par les pays étant pleinement respectée; UN ٦ - يسلّم بما لدفع التبرعات في أوقاتها القررة من أهمية أساسية في الحفاظ على السيولة وتسهيل استمرار تنفيذ البرامج، في إطار الاحترام الكامل للمِلكية الوطنية للتنمية؛
    23. reconnaît qu'il importe avant tout de définir un ensemble d'objectifs clairement circonscrits pour cette conférence et qu'il faudrait aussi examiner des questions telles que son organisation, son lieu de réunion, ses dates et son financement; UN ٣٢ - توافق على أن أهم خطوة في هذا الشأن هي تحديد مجموعة من اﻷهداف لذلك المؤتمر تكون مركزة تركيزا شديدا، وعلى أنه ينبغي النظر أيضا في التفاصيل ذات الصلة، مثل تنظيم المؤتمر ومكان انعقاده وتوقيته وتمويله؛
    19) Le Comité reconnaît qu'il existe un moratoire de facto sur les exécutions capitales mais il est toujours préoccupé de ce que les tribunaux continuent de prononcer la peine de mort pour des faits qui semblent avoir une dimension politique, et continuent aussi à mener des procès en l'absence du prévenu sans que des garanties juridiques suffisantes soient respectées (art. 6 et 14). UN (19) فيما تسلم اللجنة بالوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام، لا تزال تشعر بالقلق لأن المحاكم مستمرة في فرض عقوبة الإعدام على الجرائم التي يكون لها، فيما يبدو، بعداً سياسياً، وكذلك بعد محاكمات غيابية تتم دون ضمانات قانونية مناسبة (المادتان 6 و14).
    Le Comité spécial reconnaît qu'il est nécessaire d'inclure une composante judiciaire et une composante pénitentiaire à déployer en étroite coordination avec la Force de police permanente. UN وتسلم اللجنة الخاصة بضرورة إدراج العناصر الخاصة بالعدالة والسجون من أجل نشرها بالتنسيق الوثيق مع قدرة الشرطة الدائمة.
    L'Éthiopie reconnaît qu'il faut parfaire ce processus en y intégrant les parties somaliennes qui n'ont pas participé à la Conférence d'Arta. UN وتسلم إثيوبيا بضرورة تحقيق متطلبات عملية السلام عن طرق إشراك أطراف صومالية أخرى في العملية ممن لم تشارك في مؤتمر أرتا.
    Le Comité reconnaît qu'il est important que les Nations Unies disposent, dans les opérations de maintien de la paix, d'un programme d'information efficace. UN وتسلم اللجنة بأهمية أن يكون للأمم المتحدة برنامج إعلامي فعال في عمليات حفظ السلام.
    Le Royaume-Uni reconnaît qu’il est généralement plus facile et plus pratique de poursuivre les auteurs de délit dans le pays dans lequel le délit a été commis. UN وتسلم المملكة المتحدة بأن من السهل عادة ومن اﻷكثر فعالية محاكمة المجرمين في البلد الذي ترتكب فيه الجريمة.
    Il reconnaît qu'il est important que les Nations Unies disposent, dans les opérations de maintien de la paix, d'un programme d'information efficace. UN وتسلم اللجنة بأهمية أن يكون للأمم المتحدة برنامج إعلامي فعال في عمليات حفظ السلام.
    Le Comité reconnaît qu'il est délicat de recueillir des données personnelles et souligne qu'il faudrait prendre les mesures voulues pour qu'il ne soit pas fait un mauvais usage de la collecte de telles données. UN وتسلِّم اللجنة بما يتسم به جمع البيانات الشخصية من حساسية وتؤكد على ضرورة اتخاذ تدابير مناسبة لضمان عدم إساءة استخدام هذه البيانات.
    Le Pakistan reconnaît qu'il faut mettre au point une approche globale concernant l'analyse et la diffusion de l'information. UN 61 - ومضى قائلا إن وفده يسلم بالحاجة إلى وضع نهج متجانس لتحليل المعلومات ونشرها.
    Par ailleurs, Israël reconnaît qu'il faudra encore faire beaucoup pour éviter que les résolutions de l'ONU deviennent un instrument de propagande en faveur de positions partiales. UN كما تسلِّم إسرائيل بأن هناك حاجة إلى عمل الشيئ الكثير لضمان عدم تحول قرارات الأمم المتحدة إلى قاعدة يُستند إليها لدعم المواقف الأُحادية الجانب.
    Elle repose sur le niveau de réalisation des objectifs de la CIPD d'un pays et reconnaît qu'il y a un continuum des besoins, que les pays aient réalisé peu de progrès par rapport aux objectifs de la CIPD ou qu'ils aient déjà atteint ou dépassé tous ces objectifs. UN ويستند هذا النهج إلى مستوى تحقيق البلد ﻷهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ويسلم بوجود تدرج متصل من الاحتياجات، ابتداء من البلدان التي لم تحرز إلا قدرا ضئيلا من التقدم نحو تحقيق أهداف المؤتمر، وانتهاء بالبلدان التي بلغت جميع هذه اﻷهداف بالفعل أو تجاوزتها.
    Le Bureau reconnaît qu'il n'existe pas de solution à court terme facile pour remédier à la disparité entre les ressources disponibles au titre du budget ordinaire et les fonds extrabudgétaires. UN 5 - ويسلِّم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن التفاوت بين التمويل من الميزانية العادية وبين التمويل من موارد خارجة عن الميزانية لا يوفر حلا سهلا في الفترة القصيرة الأجل.
    6. reconnaît qu'il est essentiel que les contributions soient versées à temps afin de maintenir un niveau de liquidités adéquat et d'éviter toute interruption dans l'exécution des programmes, la prise en charge du développement par les pays étant pleinement respectée; UN 6 - يسلّم بما لدفع التبرعات في أوقاتها المقررة من أهمية أساسية في الحفاظ على السيولة وتسهيل استمرار تنفيذ البرامج، في إطار الاحترام الكامل للمِلكية الوطنية للتنمية؛
    23. reconnaît qu'il importe avant tout de définir un ensemble d'objectifs clairement circonscrits pour cette conférence et qu'il faudrait également examiner des questions telles que son organisation, son lieu de réunion, ses dates et son financement; UN ٣٢ - توافق على أن أهم خطوة في هذا الشأن هي تحديد مجموعة من اﻷهداف لذلك المؤتمر تكون مركزة تركيزا شديدا، وعلى أنه ينبغي النظر أيضا في التفاصيل ذات الصلة، مثل تنظيم المؤتمر ومكان انعقاده وتوقيته وتمويله؛
    19. Le Comité reconnaît qu'il existe un moratoire de facto sur les exécutions capitales mais il est toujours préoccupé de ce que les tribunaux continuent de prononcer la peine de mort pour des faits qui semblent avoir une dimension politique, et continuent aussi à mener des procès en l'absence du prévenu sans que des garanties juridiques suffisantes soient respectées (art. 6 et 14). UN 19- فيما تسلم اللجنة بالوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام، لا تزال تشعر بالقلق لأن المحاكم مستمرة في فرض عقوبة الإعدام على الجرائم التي يكون لها، فيما يبدو، بعداً سياسياً، وكذلك بعد محاكمات غيابية تتم دون ضمانات قانونية مناسبة (المادتان 6 و14).
    Au chapitre de la gouvernance au service de la santé mondiale, l'Assemblée reconnaît qu'il importe de rendre le système de santé mondial plus efficace, rationnel et adaptable. UN والفصل الثاني بشأن إدارة الصحة العالمية، يقر بالحاجة إلى جعل هيكل الصحة العالمية أكثر فعالية وكفاءة واستجابة.
    M. Dapkiunas reconnaît qu'il sera désagréable pour de nombreuses délégations, mais en définitive il doit être efficace précisément à cause des désagréments causés, comme un remède amer mais qui sauve la vie. UN واختتم حديثه قائلا إنه يقرّ بأن مشروع القرار سوف يثير قلق الكثير من الوفود ولكنه سوف يكون فعَّالا في نهاية المطاف وذلك، تحديدا، بسبب القلق الذي يسبِّبه وذلك مثل دواء طعمه مُرّ ولكنه ينقذ الحياة.
    Elle reconnaît qu'il est encore trop tôt pour avoir une idée claire sur la forme du monde de l'après-guerre froide, qui devra déterminer en fin de compte la nature des réformes nécessaires. UN وهي تعترف بأنه ما زال من المبكر جدا تصور الشكل الذي سيكون عليه عالم ما بعد الحرب الباردة، والذي يجب أن يكون المحدﱢد النهائي لطابع اﻹصلاحات الضرورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus