"reconnaissant le rôle" - Traduction Français en Arabe

    • وإذ تسلم بأهمية الدور
        
    • وإذ تسلم بالدور
        
    • وإذ تعترف بالدور
        
    • وإذ يسلم بالدور
        
    • وإذ تقر بالدور
        
    • واعترافا بالدور
        
    • وإذ يعترف بالدور
        
    • وإذ تسلّم بالدور
        
    • الاعتراف بالدور
        
    • وإذ يدرك الدور
        
    • الاعتراف بدور
        
    • التسليم بدور
        
    • وإذ يسلِّم بدور
        
    • إذ يعترف بالدور
        
    • إذ يعترف بدور
        
    reconnaissant le rôle que jouent les puissances administrantes dans la communication d’informations au Secrétaire général conformément aux dispositions de l’alinéa e) de l’Article 73 de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تسلم بأهمية الدور الذي تؤديه الدول القائمة باﻹدارة في نقل المعلومات الى اﻷمين العام وفقا ﻷحكام المادة ٣٧ )ﻫ( من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    reconnaissant le rôle utile que jouent les centres régionaux de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تسلم بالدور المفيد الذي تؤديه مراكز اﻷمم المتحدة الاقليمية،
    reconnaissant le rôle central du droit et des principes internationaux applicables en matière de droits humains dans l'élaboration et l'application des politiques d'accueil, UN وإذ تعترف بالدور المركزي لقانون ومعايير حقوق الإنسان الدولية الواجبة التطبيق في صوغ سياسات الاستقبال وتنفيذها،
    reconnaissant le rôle positif du Facilitateur et du Président de l'Afrique du Sud dans la conduite du dialogue intercongolais à Sun City (Afrique du Sud), UN وإذ يسلم بالدور الإيجابي للميسر ولرئيس جنوب أفريقيا في إجراء الحوار بين الأطراف الكونغولية في صن سيتي بجنوب أفريقيا،
    reconnaissant le rôle majeur de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture dans la promotion et la coordination des programmes d'éducation pour tous, UN وإذ تقر بالدور الهام الذي تؤديه منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في تعزيز برامج التعليم للجميع وتنسيقها،
    reconnaissant le rôle très important que pourrait jouer un groupe de ce type pour le fonds d'affectation spéciale du Tribunal, certaines délégations ont estimé qu'il était nécessaire de préciser davantage sa composition et ses fonctions. UN واعترافا بالدور البالغ الأهمية الذي يمكن أن يؤديه فريق من هذا القبيل في حالة الصندوق الاستئماني التابع للمحكمة، ذكر بعض الوفود أنه لا بد من تقديم مزيد من التوضيحات بشأن تشكيلة الصندوق ومهامه.
    reconnaissant le rôle actif que jouent les organisations non gouvernementales, notamment les organisations de personnes handicapées, en faveur des Règles pour l'égalisation des chances et la contribution qu'elles apportent à leur application et à leur suivi, UN وإذ يعترف بالدور النشط الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك منظمات المعوقين، دعما للقواعد الموحدة، وبإسهامها في تنفيذ القواعد ورصدها،
    reconnaissant le rôle positif que les systèmes régionaux des droits de l'homme peuvent jouer à l'échelle mondiale dans la protection contre la privation arbitraire de la vie, UN وإذ تسلّم بالدور الإيجابي الذي يمكن أن تقوم به عالميا النظم الإقليمية لحقوق الإنسان في توفير الحماية من الحرمان التعسفي من الحق في الحياة،
    reconnaissant le rôle que jouent les puissances administrantes dans la communication d’informations au Secrétaire général conformément aux dispositions de l’alinéa e) de l’Article 73 de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تسلم بأهمية الدور الذي تؤديه الدول القائمة باﻹدارة في نقل المعلومات الى اﻷمين العام وفقا ﻷحكام المادة ٣٧ )ﻫ( من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    reconnaissant le rôle que jouent les puissances administrantes dans la communication d'informations au Secrétaire général conformément aux dispositions de l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تسلم بأهمية الدور الذي تؤديه الدول القائمة بالإدارة في نقل المعلومات إلى الأمين العام وفقا لأحكام المادة 73 (هـ) من ميثاق الأمم المتحدة،
    reconnaissant le rôle utile que jouent les centres régionaux de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تسلم بالدور المفيد الذي تؤديه مراكز اﻷمم المتحدة الاقليمية،
    reconnaissant le rôle important joué par le Groupe de travail sur les populations autochtones à cet égard, UN وإذ تسلم بالدور الهام للفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين في هذا الصدد،
    reconnaissant le rôle central du droit et des principes internationaux applicables en matière de droits humains dans l'élaboration et l'application des politiques d'accueil, UN وإذ تعترف بالدور المركزي لقانون ومعايير حقوق الإنسان الدولية الواجبة التطبيق في صوغ سياسات الاستقبال وتنفيذها،
    reconnaissant le rôle positif du Facilitateur et du Président de l'Afrique du Sud dans la conduite du dialogue intercongolais à Sun City (Afrique du Sud), UN وإذ يسلم بالدور الإيجابي للميسر ولرئيس جنوب أفريقيا في إجراء الحوار بين الأطراف الكونغولية في صن سيتي بجنوب أفريقيا،
    reconnaissant le rôle important de l’Assemblée générale dans la promotion de la mise en oeuvre concrète du Programme solaire mondial 1996-2005, UN " وإذ تقر بالدور المهم الذي تقوم به الجمعية العامة في تعزيز التنفيذ العملي للبرنامج العالمي للطاقة الشمسية ١٩٩٦-٢٠٠٥،
    reconnaissant le rôle clef de la société civile dans la promotion d'un partenariat mondial, nous nous félicitons de la proposition faite par le Secrétaire général d'une Assemblée populaire du millénaire, en l'an 2000. UN واعترافا بالدور الرئيسي للمجتمع المدني في النهوض بالشراكة العالمية، نرحب باقتراح اﻷمين العام لعقد جمعية ألفية للشعوب في عام ٠٠٠٢.
    reconnaissant le rôle actif que jouent les organisations non gouvernementales, notamment les organisations de personnes handicapées, en faveur des Règles pour l'égalisation des chances et la contribution qu'elles apportent à leur application et à leur suivi, UN وإذ يعترف بالدور النشط الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك منظمات المعوقين، دعما للقواعد الموحدة، وبإسهامها في تنفيذ القواعد ورصدها،
    reconnaissant le rôle positif que les systèmes régionaux des droits de l'homme peuvent jouer dans la protection contre la privation arbitraire de la vie partout dans le monde, UN وإذ تسلّم بالدور الإيجابي الذي يمكن أن تقوم به النظم الإقليمية لحقوق الإنسان في توفير الحماية على الصعيد العالمي من الحرمان التعسفي من الحق في الحياة،
    Le Directeur œuvrerait à la mise en place d'institutions solides et durables dans le pays et aiderait la Mission dans sa tâche de coordination, tout en reconnaissant le rôle de chef de file du Gouvernement afghan. UN وسيعمل شاغل هذه الوظيفة على إنشاء مؤسسات قوية ومستدامة في البلد وتعزيز الدور التنسيقي للبعثة، مع الاعتراف بالدور القيادي الذي تضطلع به حكومة أفغانستان.
    reconnaissant le rôle privilégié de chef de file de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques lors des débats de sa quinzième session visant à aboutir à un accord mondial sur le changement climatique à Copenhague en 2009, UN وإذ يدرك الدور الريادي للدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في المناقشات الهادفة، إبرام اتفاق عالمي بشأن تغير المناخ في كوبنهاغن في عام 2009،
    Tout en reconnaissant le rôle joué par l'UNODC dans l'élaboration des programmes, il a indiqué que tous les programmes de l'Office devraient être examinés par la Commission. UN وقال إنه، مع الاعتراف بدور المكتب في وضع البرامج، ينبغي أن تنظر اللجنة في جميع البرامج التي يضعها.
    reconnaissant le rôle et le mandat de la FAO, le PNUE concentre ses efforts sur les espèces et les écosystèmes qui ne sont pas exploités commercialement. UN وعلى ضوء التسليم بدور منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة وولايتها، يلاحظ أن برنامج البيئة قد ركز على اﻷنواع والنظم الايكولوجية التي لا تستغل تجاريا من قبل مصايد اﻷسماك.
    reconnaissant le rôle de la Cour pénale internationale dans un système multilatéral qui a vocation à mettre un terme à l'impunité, établir l'état de droit, promouvoir et encourager le respect des droits de l'homme et instaurer une paix durable, conformément au droit international et aux buts et principes de la Charte, UN وإذ يسلِّم بدور المحكمة الجنائية الدولية في إطار نظام متعدد الأطراف يهدف إلى وضع حد للإفلات من العقاب، وإرساء سيادة القانون، وتعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان، وتحقيق سلام مستدام، وفقاً للقانون الدولي ولمقاصد ومبادئ الميثاق،
    reconnaissant le rôle tout à fait particulier, multiforme et significatif que le Forum intergouvernemental sur la sécurité chimique a joué dans le domaine de la gestion rationnelle des produits chimiques aux niveaux international, régional et national, UN إذ يعترف بالدور الفريد والمتعدد الأوجه والبارز الذي قام به المنتدى الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية في مجال الإدارة السليمة للمواد الكيميائية على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية،
    reconnaissant le rôle du Programme des Nations Unies pour l'environnement dans l'amélioration de la coordination et de la collaboration au sein du système des Nations Unies pour mener à bien les activités de protection de l'environnement de façon plus cohérente, UN إذ يعترف بدور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تعزيز التنسيق والتعاون على مستوى منظومة الأمم المتحدة بغية تحقيق المزيد من الاتساق في أنشطتها البيئية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus