"reconnus comme" - Traduction Français en Arabe

    • المعترف بأنهم
        
    • المعترف بهم
        
    • ومن المعترف به
        
    • يُعترَف
        
    • معترف بهم
        
    • الاعتراف حسب
        
    • اعترف لهم
        
    • اعتُرف
        
    • المحددة بصفتها
        
    • المعترف بأنها
        
    • الاعتراف بهم
        
    • يُعترف بها
        
    • يُعترف بهم
        
    • يسلم بأنهما
        
    • يكون مختلاً
        
    Enfants présumés avoir enfreint la législation pénale ou reconnus comme l'ayant enfreinte UN الأطفال المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم قد خرقوه
    Enfants présumés avoir enfreint la législation pénale ou reconnus comme l'ayant enfreinte UN الأطفال المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم قد خرقوه
    L'hébergement des réfugiés reconnus comme tels pose un grave problème, surtout à proximité des centres urbains porteurs de débouchés. UN ويمثل ايواء اللاجئين المعترف بهم أشد مشكلة تواجَه، خاصة في المناطق المجاورة للمراكز الحضرية حيث توجد فرص عمل.
    Les actes de violence sexuelle, y compris ceux qui sont commis au sein de la famille, sont reconnus comme présentant un grave danger social. UN ومن المعترف به أن أفعال العنف الجنسي، بما فيها الأفعال المرتكبة في محيط الأسرة، تمثل خطراً اجتماعياً فادحاً.
    Les Principes de Bangalore sur la déontologie judiciaire sont eux aussi reconnus comme une référence incontournable pour les États dans ce domaine. UN وبالإضافة إلى ذلك، بات يُعترَف بمبادئ بانغالور بشأن سلوك الجهاز القضائي كأساس مرجعي رئيسي بالنسبة إلى الدول في هذا المجال.
    Aussi trouve-t-on des membres d’une même famille dont les uns sont Koweïtiens et les autres non reconnus comme tels. UN ولذا تضم اﻷسرة الواحدة أفراداً كويتيين وآخرين غير معترف بهم كأشخاص يحملون هذه الجنسية.
    Pour assurer cet équilibre, il importe que les supérieurs hiérarchiques veillent scrupuleusement à ce que leurs subordonnés puissent exposer leurs opinions, en particulier si ces opinions sont contraires aux leurs, et à ce que les mérites d’un individu soient reconnus comme il convient. UN ومن عناصر هذا التوازن الهامة حرص المشرفين الشديد على السماح بأن تكون آراء مرؤوسيهم من الموظفين مسموعة، وبخاصة عندما تتعارض هذه اﻵراء مع آرائهم هم أنفسهم، وعلى العمل على كفالة الاعتراف حسب اﻷصول بجدارة الفرد.
    14 Les chiffres du HCR pour le Pakistan comprennent les réfugiés afghans reconnus comme tels (2 000), les Afghans enregistrés dans des villages de réfugiés qui bénéficient de l'assistance du HCR (764 900) et les Afghans enregistrés vivant en dehors des villages de réfugiés dans une situation assimilable à celle des réfugiés (1 015 200). UN (14) أرقام المفوضية الخاصة بباكستان تشمل اللاجئين الأفغان الذين اعترف لهم بهذه الصفة (000 2 لاجئ)، والأفغان المسجلين في مخيمات اللاجئين الذين تساعدهم المفوضية (900 764 شخص)، والأفغان المسجلين خارج مخيمات اللاجئين ويعيشون أوضاعا " شبيهة بأوضاع اللاجئين " (200 015 1 شخص).
    Les droits culturels, à savoir les droits de participer librement à la vie culturelle, sont reconnus comme des droits humains fondamentaux qui sont indispensables à la dignité et la liberté de la personne. UN وقد اعتُرف بالحقوق الثقافية، ولا سيما الحق في المشاركة بحرية في الحياة الثقافية، بوصفها من حقوق الإنسان الأساسية التي لا غنى عنها لصون كرامة الإنسان وحريته.
    Enfants présumés avoir enfreint la législation pénale ou reconnus comme l'ayant enfreinte UN الأطفال المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم قد خرقوه
    Enfants présumés avoir enfreint la législation pénale ou reconnus comme l'ayant enfreinte UN الأطفال المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم قد خرقوه
    Enfants présumés avoir enfreint la législation pénale ou reconnus comme l'ayant enfreinte UN الأطفال المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم قد خرقوه
    Enfants présumés avoir enfreint la législation pénale ou reconnus comme l'ayant enfreinte UN الأطفال المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم قد خرقوه
    De ce fait, au lieu des 200 réfugiés reconnus comme tels escomptés, ce sont moins de 30 réfugiés qui ont bénéficié de l'allocation d'intégration versée par le Gouvernement polonais. UN ونتيجة لذلك، فإن أقل من ٠٣ لاجئا معترفا بهم قد أفادوا من مخصصات اﻹدماج التي تتيحها الحكومة البولندية بدلا من العدد المسقط للاجئين المعترف بهم والبالغ ٠٠٢.
    Les programmes de planification familiale volontaire et d'accompagnement des familles sont largement reconnus comme des interventions sanitaires qui présentent un excellent rapport coût-efficacité et permettraient de faire des progrès considérables vers la réalisation de l'objectif 5. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن مجالات تنظيم الأسرة الطوعي وإسداء المشورة تُعد من أكثر الأنشطة الصحية فعالية من حيث التكلفة، الأمر الذي من شأنه إحراز تقدم كبير تجاه تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    53. L'experte indépendante a également appris que des Bahaïs en Égypte ne seraient pas reconnus comme membres d'une minorité religieuse et auraient des difficultés à obtenir des cartes d'identité, nécessaires pour prouver leur citoyenneté. UN 53- وقُدِّمت أيضاً للخبيرة المستقلة معلومات بشأن أتباع البهائية في مصر الذين تفيد التقارير أنهم لا يُعترَف بهم كأقلية دينية وأنهم يواجهون صعوبات في الحصول على بطاقات الهوية اللازمة لإثبات الجنسية.
    72. Au 31 décembre 1993, la République slovaque accueillait une centaine de réfugiés reconnus comme tels et environ 70 demandeurs d'asile. UN ٢٧- كانت الجمهورية السلوفاكية في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ تستضيف نحو ٠٠١ لاجئ معترف بهم ونحو ٠٧ ملتمس لجوء.
    Pour assurer cet équilibre, il importe que les supérieurs hiérarchiques veillent scrupuleusement à ce que leurs subordonnés puissent exposer leurs opinions, en particulier si ces opinions sont contraires aux leurs, et à ce que les mérites d’un individu soient reconnus comme il convient. UN ومن عناصر هذا التوازن الهامة حرص المشرفيـن الشديـد علـى السمـاح بأن تكون آراء مرؤوسيهـم من الموظفين مسموعة، وبخاصة عندما تتعارض هذه اﻵراء مع آرائهم هم أنفسهم وعلى العمل على كفالة الاعتراف حسب اﻷصول بجدارة الفرد.
    14 Les chiffres du HCR pour le Pakistan comprennent les réfugiés afghans reconnus comme tels (1 700), les Afghans enregistrés dans des villages de réfugiés qui bénéficient de l'assistance du HCR (886 700) et les Afghans enregistrés vivant en dehors des villages de réfugiés dans une situation assimilable à celle des réfugiés (1 147 500). UN (14) أرقام المفوضية الخاصة بباكستان تشمل اللاجئون الأفغان الذين اعترف لهم بهذه الصفة (700 1 لاجئ)، والأفغان المسجلون في مخيمات اللاجئين التي تساعدها المفوضية (700 886 شخص)، والأفغان المسجلون خارج مخيمات اللاجئين ويعيشون أوضاعا " شبيهة بأوضاع اللاجئين " (500 147 1 شخص).
    Toutefois, la Turquie autorise les requérants non européens dûment enregistrés auprès des autorités à demander l'asile temporaire et, s'ils sont reconnus comme réfugiés, à rester dans le pays jusqu'à ce que le HCR trouve une solution de réinstallation pour eux. UN غير أن تركيا تسمح لطالبي اللجوء غير الأوروبيين المسجلين بشكل سليم لدى السلطات بأن يطلبوا اللجوء المؤقت؛ وإذا اعتُرف بهم كلاجئين، تسمح لهم بالبقاء في تركيا إلى حين تجد المفوضية حلاً لإعادة توطينهم.
    Option 2 a): ainsi que les domaines reconnus comme prioritaires au titre des décisions pertinentes telles que celles portant les numéros 1/CP.10 et 2/CP.11, UN الخيار 2(أ): وكذلك المجالات المحددة بصفتها أولويات بموجب المقررات ذات الصلة، مثل 1/م أ-10 و2/م أ-11.
    i) Les termes " reconnus comme étant les plus compétents, sur la base des résultats qu'ils ont obtenus auparavant, " ont été insérés après " sous-régionaux " . UN أضيفت عبارة: " المعترف بأنها أقدر من غيرها نظرا لما حققته من منجزات في السابق " بعد العبارة: " القطاعين العام والخاص " .
    Les citadins pauvres devraient être reconnus comme des agents actifs et non comme des bénéficiaires passifs;. UN ينبغي لفقراء الحضر أن يتم الاعتراف بهم كنشطاء وليسوا كمنتفعين سلبيين؛
    Les groupes ethniques, raciaux, linguistiques ou autres n'étaient pas reconnus comme tels. UN ولاحظ أن كل الجماعات الإثنية أو العرقية أو اللغوية أو غيرها من الجماعات لم يكن يُعترف بها بصفتها أقليات.
    Mais il existe d'autres groupes qui ont des besoins analogues, voire identiques, même s'ils ne sont pas reconnus comme étant des peuples autochtones. UN ولكن هنالك فئات أخرى لها الاحتياجات ذاتها أو احتياجات مماثلة، وإن لم يُعترف بهم كسكان أصليين.
    Compte tenu de leurs propriétés intrinsèques, les tétra et pentaBDE, principaux congénères du c-pentaBDE, sont reconnus comme polluants organiques persistants mondialement préoccupants et tombent donc sous le coup d'une interdiction internationale en vertu de la Convention de Stockholm (POPRC, 2006, POPRC, 2007). UN ونظراً لخواص المتجانسين الرئيسين للمزيج التجاري C-PentaBDE وهما الإيثر الثنائي الفينيل الرباعي البروم والإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم، يسلم بأنهما من الملوثات العضوية الثابتة التي تثير قلق عالمي، وتخضع لحظر دولي بموجب اتفاقية ستكهولم (لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، 2007).
    25. La Constitution institue le suffrage universel et égal et prévoit que tous les citoyens âgés de 18 ans révolus peuvent voter à l'exception des aliénés reconnus comme tels et des personnes condamnées pour une infraction majeure qui purgent leur peine ou bénéficient d'une mesure de libération conditionnelle. UN 25- الحق في الاقتراع العام على أساس المساواة مكفول بموجب الدستور شريطة أن يبلغ المصوت 18 سنة من العمر وألا يكون مختلاً عقلياً. وفي حالة الأشخاص المدانين بارتكاب جنحة، يجب ألا يكون المصوت بصدد قضاء عقوبته أو رهن الإفراج المشروط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus