Il recommande qu'une étude juridique plus approfondie soit réalisée sur l'apparition d'une règle coutumière interdisant le recours à la peine capitale en toute circonstance. | UN | وهو يوصي بإجراء دراسة قانونية أشمل عن نشوء قاعدة عرفية تحظر اللجوء إلى عقوبة الإعدام مهما كانت الظروف. |
Malgré ces progrès, la situation reste très alarmante et les signataires de cette déclaration restent gravement préoccupés par le recours à la peine de mort partout dans le monde. | UN | وما زال الموقعون على البيان يشعرون بالقلق العميق إزاء اللجوء إلى عقوبة الإعدام في كل أنحاء العالم. |
Le respect de la dignité humaine exige que l'on mette un terme au recours à la peine de mort. | UN | ويقتضي احترام الكرامة الإنسانية إنهاء استخدام عقوبة الإعدام. |
Ce tableau vise à illustrer les tendances du recours à la peine capitale. | UN | والغرض من هذا الجدول هو تصوير الاتجاهات في استخدام عقوبة الإعدام. |
Il a indiqué que le recours à la peine de mort par les groupes armés non étatiques était un domaine futur de recherche. | UN | ولاحظ تطبيق عقوبة الإعدام على يد أطراف مسلحة غير تابعة للدولة كموضوع لبحث مقبل. |
Nous reconnaissons les efforts déployés concernant le moratoire sur le recours à la peine de mort. | UN | ونحن نقرّ بالجهود المتصلة بإعلان وقف اختياري لاستخدام عقوبة الإعدام. |
244. En ce qui concerne le recours à la peine capitale en Indonésie, la Rapporteuse spéciale a été informée qu'il n'y avait pas eu d'exécution en 1999 et qu'aucune nouvelle condamnation à mort n'avait été prononcée. | UN | 244- وفيما يتعلق باللجوء إلى عقوبة الإعدام في إندونيسيا، بلغ المقررة الخاصة أنه لم تحدث إعدامات في عام 1999 ولم تصدر أية أحكام جديدة بالإعدام. |
Elle était préoccupée par le recours à la peine de mort et a préconisé son abolition. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن اللجوء إلى عقوبة الإعدام، ودعت إلى إلغائها. |
Elle a formulé plusieurs recommandations concernant la révision des lois, la réduction de la mortalité maternelle et le recours à la peine de mort. | UN | وقدمت عدداً من التوصيات عن مراجعة القوانين وتقليص عدد وفيات الأمهات أثناء النفاس، وعن اللجوء إلى عقوبة الإعدام. |
Le projet de résolution tente de restreindre davantage le recours à la peine capitale en imposant l’interprétation que la Commission des droits de l’homme donne de l’article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du deuxième Protocole facultatif. | UN | وقالت إن مشروع القرار يحاول أن يزيد من تقييد اللجوء إلى عقوبة اﻹعدام عن طريق فرض تفسير اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان للمادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وللبروتوكول الاختياري الثاني للعهد. |
La France s'est dite préoccupée par le système judiciaire et, en particulier, par le recours à la peine de mort. | UN | ٨٤- وأعربت فرنسا عن قلقها بشأن نظام العدالة، ولا سيما اللجوء إلى عقوبة الإعدام. |
Une autre question gravement préoccupante est le recours à la peine de mort. | UN | والمسألة الأخرى التي تستدعي قلقا خطيرا هي استخدام عقوبة الإعدام. |
Son gouvernement continue d'observer le moratoire instauré sur le recours à la peine de mort, bien que l'opinion publique reste résolument favorable à son maintien. | UN | وواصلت حكومته الالتزام بوقف استخدام عقوبة الإعدام، بالرغم من التأييد العام المستمر للإبقاء عليها. |
De plus, le droit international n'interdit pas le recours à la peine de mort. | UN | وفضلا عن ذلك، فالقانون الدولي لا يحظر استخدام عقوبة الإعدام. |
Il encourage vivement le Gouvernement à mettre un terme définitif au recours à la peine de mort pour les mineurs, interdit en vertu du droit international. | UN | ويشجع الحكومة بقوة على أن توقف نهائيا تطبيق عقوبة الإعدام على الأحداث، والتي يحظرها القانون الدولي. |
Certains États ont également adopté une nouvelle loi élargissant le recours à la peine de mort pour les infractions liées au terrorisme. | UN | 14- كما سنت بعض الدول تشريعات جديدة لتوسيع نطاق اللجوء إلى تطبيق عقوبة الإعدام لتشمل الجرائم المتصلة بالإرهاب. |
La Norvège condamne le recours à la peine de mort à Gaza et a évoqué cette question à plusieurs occasions avec l'autorité de facto. | UN | وأعلن إدانة النرويج لاستخدام عقوبة الإعدام في غزة، وقد أثارت بلاده هذه المسألة في عدة مناسبات مع سلطة الأمر الواقع. |
Sur le plan de la pratique, les changements peuvent concerner des mesures autres que législatives qui traduisent une transformation importante dans la façon de concevoir le recours à la peine de mort; des pays peuvent, par exemple, tout en maintenant la peine de mort, annoncer un moratoire sur son application. | UN | أما التغييرات في الممارسة العملية فيمكن أن تشمل التدابير غير التشريعية التي تنطوي على نهج جديد هام فيما يتعلق باللجوء إلى عقوبة الإعدام؛ فمثلا، قد تُعلن بلدان استبقت عقوبة الإعدام الوقف الاختياري لتنفيذ هذه العقوبة. |
98.67 Donner suite à son intention de mettre en place un moratoire sur le recours à la peine de mort (Norvège); | UN | 98-67- متابعة تنفيذ اعتزامه بدء العمل بوقف اختياري للجوء إلى عقوبة الإعدام (النرويج)؛ |
9. Adopter un moratoire de jure sur le recours à la peine de mort en vue de son abolition (Italie); | UN | 9- أن تعتمد وقفاً اختيارياً بحكم الواقع فيما يتعلق باستخدام عقوبة الإعدام من أجل إلغائها (إيطاليا)؛ |
Le Gouvernement pakistanais a décidé de prolonger son moratoire sur le recours à la peine capitale. | UN | وقررت حكومة باكستان مواصلة وقفها الاختياري لتطبيق عقوبة الإعدام. |
La Hongrie a regretté le recours à la peine de mort pour certains crimes. | UN | 102- وأعربت هنغاريا عن أسفها فيما يتعلق بتطبيق عقوبة الإعدام على مرتكبي جرائم معينة. |
21. Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a recommandé au Japon de réexaminer d'urgence la question du recours à la peine de mort en vue d'instaurer un moratoire sur celleci et de l'abolir. | UN | 21- وأوصت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية بأن تستعرض اليابان على سبيل الاستعجال استعمال عقوبة الإعدام بغرض وقف هذا الاستعمال وإلغائه. |
L'objectif du projet de résolution, dont la Nouvelle—Zélande était coauteur, était essentiellement d'attirer l'attention sur le fait que certains États Membres ont encore recours à la peine capitale pour sanctionner des crimes ordinaires. | UN | وقد كان الهدف اﻷساسي لمشروع القرار، الذي اشتركت نيوزيلندا في تقديمه، توجيه الاهتمام إلى أن بعض الدول اﻷعضاء لا تزال تلجأ إلى عقوبة اﻹعدام لمجازاة جرائم عادية. |
Elle traite du recours à la peine de mort, et non de son application, impliquant ainsi que les États qui recourent à la peine de mort s'en servent à des fins politiques, et non pour maintenir l'ordre public et la stabilité. | UN | فالقرار يتناول استخدام عقوبة الإعدام، وليس تطبيقها، ومن ثمّ، يفهم منه ضمنيا أن الدول تستخدم عقوبة الإعدام لخدمة مصالح سياسية معينة، وليس للحفاظ على النظام والاستقرار. |