Il relève qu'on ne peut exclure qu'il soit statué rapidement sur le recours formé au titre de l'article 48 du Code de procédure pénale. | UN | وتلاحظ أنه لا يمكن استبعاد البت بسرعة في الطعن المقدم بمقتضى المادة 48 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Dans un cas, le Comité paritaire de discipline examinait le recours formé par un fonctionnaire contre son licenciement et, dans l'autre, une analyse juridique était en cours de réalisation. | UN | وفي إحدى الحالتين، كانت اللجنة التأديبية المشتركة تنظر في الطعن المقدم من الموظف في قرار فصله من الخدمة، وتم إعداد تحليل قانوني في الحالة الأخرى. |
Le recours formé le 31 décembre 1996 auprès du Secrétaire d'État à la justice a été rejeté le 20 mars 1997. | UN | كما أن الطعن الذي قدمته إلى وزير العدل في 31 كانون الأول/ديسمبر 1996 رُفض في 20 آذار/مارس 1997. |
2.2 Le recours formé par l'auteur contre cette condamnation et la peine prononcée a été examiné et rejeté le 25 septembre 1995. | UN | 2-2 وقد نُظر في الاستئناف المقدم من صاحب البلاغ ضد إدانته والحكم عليه، ورُفض الاستئناف في 25 أيلول/سبتمبر 1995. |
:: Informations sur le type de recours formé par les femmes victimes de discrimination : | UN | :: معلومات حول قضايا التمييز الجنساني التي رفعتها النساء إلى المحاكم: |
La Chambre d'appel a également accueilli le recours formé par les accusés à raison de l'imprécision de l'acte d'accusation. | UN | كما أيدت دائرة الاستئناف دعوى الاستئناف المقدمة منهما استنادا إلى غموض قرار الإدانة المعدل. |
Le recours formé auprès du Gouvernement est toujours pendant. | UN | ولا يزال على الحكومة أن تنظر في استئناف القرار الذي لم يُبت فيه بعد. |
Sa plainte a été rejetée et le recours formé devant l'Audiencia Nacional est toujours en instance. | UN | ورُفضت هذه الدعوى ولا يزال طلب استئناف بشأنها معلقاً لدى المحكمة الوطنية. |
Cette question revêt un caractère d'urgence car, le 29 janvier, la Cour suprême israélienne doit commencer à examiner le recours formé par les familles contre la construction du mur de sécurité dans la vallée de Crémisan. | UN | إن هذه المسألة ملحّة لأن المحكمة العليا في إسرائيل ستعقد جلستها في 29 كانون الثاني/يناير للنظر في طلب الطعن في تشييد الجدار الأمني في وادي كريمزان المقدم من الأهالي لحماية أرضهم. |
En vertu de cette règle, la cour d'appel peut rejeter un recours formé par un fugitif au seul motif que l'appelant est en fuite. | UN | وبموجب هذه القاعدة، يحق لمحكمة الاستئناف أن ترفض أي طعن مقدم من هارب لسبب وحيد هو أن الطاعن هارب. |
Le recours formé par la requérante contre cette décision a été rejeté par le Tribunal administratif fédéral le 11 décembre 2008. | UN | ورفضت المحكمة الإدارية الاتحادية في 11 كانون الأول/ديسمبر 2008 طعنها في ذلك القرار. |
Dans un cas, le Comité paritaire de discipline examinait le recours formé par un fonctionnaire contre son licenciement et, dans l'autre, une analyse juridique était en cours de réalisation. | UN | وفي إحدى الحالتين، كانت اللجنة التأديبية المشتركة تنظر في الطعن المقدم من الموظف في قرار فصله من الخدمة، وتم إعداد تحليل قانوني في الحالة الأخرى. |
La Cour a estimé qu'elle n'avait pas compétence pour trancher sur le recours formé par Brothers. | UN | وقرَّرت المحكمة أنها غير مختصة بالفصل في الطعن المقدم من شركة الإخوة. |
Le recours formé dans cette deuxième affaire est pendant devant le Chef du Département cantonal de l'économie. | UN | ولا يزال الطعن المقدم في القضية الأخيرة ينتظر أن يحسم فيه رئيس إدارة المقاطعة للشؤون الاقتصادية. |
Le recours formé par l’auteur a été ensuite rejeté par la Commission de recours des étrangers le 27 novembre 1997. | UN | ثم رفض مجلس طعون اﻷجانب في ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ الطعن الذي تقدم به فيما بعد. |
La Commission de recours des étrangers a examiné cette demande en même temps que le recours formé par le requérant et sa femme. | UN | ونظر مجلس طعون الأجانب في هذا الطلب إلى جانب الطعن الذي تقدَّم به صاحب الشكوى وزوجته. |
La Commission de recours des étrangers a examiné cette demande en même temps que le recours formé par le requérant et sa femme. | UN | ونظر مجلس طعون الأجانب في هذا الطلب إلى جانب الطعن الذي تقدَّم به صاحب الشكوى وزوجته. |
Le 15 décembre 1995, seul le recours formé par Yoshio Katsuno a été autorisé. | UN | وفي 15 كانون الأول/ديسمبر 1995، لم يُقبل سوى طلب الاستئناف المقدم من يوشيو كاتسونو. |
Toutefois, dans le cas de l'auteur, la Commission électorale centrale n'a pas rendu une décision mais conclut que, pour des raisons de procédure, il lui fallait refuser d'examiner le recours formé par les membres du groupe d'initiative de l'auteur. | UN | غير أن اللجنة المركزية للانتخابات لم تتخذ قراراً في قضية صاحب البلاغ، بل رفضت النظر في الاستئناف المقدم من أعضاء مجموعة المبادرة المؤيدة لصاحب البلاغ لأسباب إجرائية. |
Veuillez en indiquer les raisons et fournir des informations sur le type de recours formé par les femmes victimes de discrimination et les résultats de ces recours, et indiquer en outre quelles sont les voies de recours administratives ou autres dont ces femmes disposent. | UN | فالرجاء تقديم أسباب هذه الحالة ومعلومات عن نوع الدعاوى التي رفعتها النساء اللاتي تعرضن للتمييز، ونتائج تلك الدعاوى، وكذلك ذكر وسائل الانتصاف الإدارية أو غيرها المتاحة للنساء من ضحايا التمييز. |
Le Gouvernement a aussi fait savoir qu'un recours formé par le père était en suspens devant la Cour d'appel. | UN | وكذلك أبلغت الحكومة بأن دعوى الاستئناف التي رفعها الأب ما زالت معلقة أمام محكمة الاستئناف. |
Le recours formé auprès du Gouvernement est toujours pendant. | UN | ولا يزال على الحكومة أن تنظر في استئناف القرار الذي لم يُبت فيه بعد. |
Sa plainte a été rejetée et le recours formé devant l'Audiencia Nacional est toujours en instance. | UN | ورُفضت هذه الدعوى ولا يزال طلب استئناف بشأنها معلقاً لدى المحكمة الوطنية. |
2. Lorsque le recours formé contre une décision d'éloignement est accompagné d'une demande en référé visant à obtenir le sursis à l'exécution de cette décision, l'éloignement effectif du territoire ne peut pas avoir lieu tant qu'une ordonnance de référé n'a pas été prise, sauf : | UN | " 2 - عندما يكون طلب الطعن في قرار طرد أو طلب إعادة النظر مشفوعا بطلب إصدار أمر مؤقت لوقف إنفاذ ذلك القرار، لا يتم التنقيل الفعلي لمقدم الطلب من الإقليم إلى أن يُبت في طلب إصدار الأمر المؤقت، إلا في الحالات التالية: |
En vertu de cette règle, la cour d'appel peut rejeter un recours formé par un fugitif au seul motif que l'appelant est en fuite. | UN | وبموجب هذا المبدأ يحق لمحكمة الاستئناف أن ترفض أي طعن مقدم من هارب لسبب وحيد هو أن الطاعن هارب. |
Le recours formé par la requérante contre cette décision a été rejeté par le Tribunal administratif fédéral le 11 décembre 2008. | UN | ورفضت المحكمة الإدارية الاتحادية في 11 كانون الأول/ديسمبر 2008 طعنها في ذلك القرار. |
Le recours formé par les auteurs devant la cour d'appel a été rejeté à la fin de juillet 1994. | UN | كما أن رد استئناف مقدمي البلاغين أمام محكمة الاستئناف رفض في نهاية شهر تموز/يوليه ٤٩٩١. |
2.5 En date du 25 juin 2010, le tribunal régional de Vitebsk a rejeté le recours formé par l'auteur. | UN | 2-5 ورفضت المحكمة الإقليمية في فيتبسك طلب الاستئناف الذي تقدم به صاحب البلاغ في قرارها الصادر في 25 حزيران/يونيه 2010. |