Des mécanismes de plainte sont à leur disposition et des recours utiles existent en cas de violation de ces droits. | UN | وثمة آليات موضوعة تحت تصرفهم لتقديم الشكاوى وهناك سبل انتصاف فعالة في حالة انتهاك هذه الحقوق. |
Elle soutient que cette partialité a compromis leur accès à des recours utiles pour faire valoir leur droit à la protection en vertu de la Convention. | UN | وتؤكد أن هذا التحيز دليل أيضاً على أن حصولهن على سُبل انتصاف فعالة تتعلق بحقهن في الحماية بموجب الاتفاقية تعرض للخطر. |
Absence de recours utiles permettant d'exiger l'interruption de grossesse conformément à la loi | UN | عدم وجود سبل انتصاف فعالة للمطالبة بتوفير خدمات قانونية لإنهاء الحمل |
III. Informations concernant la non-discrimination et l'égalité et les recours utiles 245−257 27 | UN | ثالثاً - معلومات عن عدم التمييز والمساواة وسبل الانتصاف الفعالة 245-257 33 |
III. Renseignements sur la non-discrimination et l'égalité et les recours utiles 246−256 50 | UN | ثالثاً - معلومات عن عدم التمييز والمساواة وسبل الانتصاف الفعالة 246-256 60 |
Des mesures devraient être prises pour faire en sorte que des régimes et des pratiques de contrôle effectifs et indépendants soient en place, en prêtant attention au droit des victimes à disposer de recours utiles. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات لضمان وجود نظم وممارسات رقابة فعالة ومستقلة، مع الاهتمام بحق الضحايا في سبيل انتصاف فعال. |
Cette dernière prévoit des recours utiles en cas de violation des droits qu'elle énonce ou de menace pesant sur leur exercice. | UN | وينص الدستور على سبل انتصاف فعالة في حال انتهاك الحقوق أو وجود تهديد للتمتع بها. |
L'État doit instituer des recours utiles dans sa législation applicable en période d'état d'urgence. | UN | ويجب على الدولة أن تضمِّن تشريعاتها سبل انتصاف فعالة يلجأ إليها في حالة الطوارئ. |
Quelles mesures ont été prises pour faire en sorte que les victimes disposent de recours utiles et pour garantir qu'il y soit donné suite? | UN | وما هي الخطوات التي تم اتخاذها لضمان توفر سبل انتصاف فعالة للضحايا تكون واجبة الإنفاذ؟ |
Lorsque cela n'est pas possible, les États assureront, en collaboration/coopération avec les peuples autochtones, des mécanismes de recours utiles. | UN | وحيثما تعذر ذلك، توفر الدول، بالتعاون مع الشعوب الأصلية، آليات انتصاف فعالة. |
Lorsque cela n'est pas possible les États assureront des mécanismes de recours utiles. | UN | وحيثما تعذر ذلك، توفر الدول آليات انتصاف فعالة. |
En conséquence, il a manqué à son obligation d'assurer les voies de recours utiles prévues au paragraphe 3 de l'article 2. | UN | وبناء على ذلك، فقد أخلّت الدولة الطرف بالتزامها بتوفير سُبل انتصاف فعالة وفقاً للفقرة 3 من المادة 12. |
IV. Informations concernant la non-discrimination et l'égalité, et les recours utiles 136−154 40 | UN | رابعاً - معلومات عن عدم التمييز والمساواة وسبل الانتصاف الفعالة 136-154 46 |
Les décisions administratives sont soumises à un contrôle juridictionnel et les tribunaux disposent des compétences nécessaires pour offrir des recours utiles en cas de violation des droits par ces décisions. | UN | فقرارات الحكومة تخضع للمراجعة القضائية، وتتمتع المحاكم بصلاحيات منح سبل الانتصاف الفعالة حيثما كان هناك انتهاك للحقوق. |
Il faudrait mettre en place des mécanismes de responsabilisation accessibles, transparents et efficaces, ouvrant la voie à des recours utiles. | UN | وينبغي وضع آليات مساءلة ميسرة وشفافة وفعالة لتوفير وسائل الانتصاف الفعالة. |
Elle a souligné, pour terminer, que quel que soit le cadre réglementaire choisi, toute solution devait être axée sur la question des recours utiles et des droits des victimes. | UN | وخلصت إلى أن أي حل يجب أن يركز على مسألة سبل الانتصاف الفعالة وحقوق الضحايا بصرف النظر عن الإطار التنظيمي المختار. |
E. Informations concernant la non-discrimination et l'égalité et les recours utiles 71−77 13 | UN | هاء - المعلومات المتعلقة بعدم التمييز وبالمساواة ووسائل الانتصاف الفعالة 71-77 15 |
III. Renseignements sur la non-discrimination et l'égalité et les recours utiles 234−245 45 | UN | ثالثاً - معلومات عن عدم التمييز والمساواة وسبل الانتصاف الفعالة 234-245 56 |
L'arrêt de la Cour étant définitif et exécutoire, les auteurs ont épuisé tous les recours utiles. | UN | وبما أن حكم المحكمة الدستورية حكم نهائي وملزم، لا يوجد سبيل انتصاف فعال آخر ينبغي أن يستنفده أصحاب البلاغ. |
Le troisième pilier est la nécessité d'assurer des recours utiles et des mesures de réparation en cas de violation. | UN | أما الركيزة الثالثة فهي ضرورة إتاحة سبل الانتصاف الفعال من حالات الانتهاك لدى حدوثها. |
Le Comité considère que l'État partie, dans un premier temps, n'a donné aucune information sur les recours utiles et disponibles. | UN | وتعتبر اللجنة، أولاً، أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن سبل الانتصاف الفعلية والمتوفرة. |
Convaincue également que les tribunaux internationaux et les systèmes judiciaires nationaux peuvent travailler de façon complémentaire pour assurer des recours utiles en cas de violation des droits de l'homme, | UN | واقتناعاً منها أيضاً بأن المحاكم الدولية والنظم القضائية الوطنية يمكن أن تعمل بطريقة متكاملة لتوفير سبل الانتصاف الملائمة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان، |
Il regrette en outre que tous les droits reconnus dans le Pacte n’aient pas été incorporés dans la législation nationale et qu’il n’y ait pas de recours utiles pour tous les cas de violation des droits protégés par le Pacte. | UN | وتأسف اللجنة أيضا لعدم إدراج جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد في القانون الداخلي ولعدم توفير سبل انتصاف فعّالة لجميع اﻷحوال التي تنتهك فيها الحقوق التي يحميها العهد. |
Il faudrait aussi repenser les procédures d'application afin que la nouvelle loi mette en place des moyens d'enquête efficaces et des recours utiles. | UN | وينبغي أيضاً تنقيح إجراءات الإنفاذ بما يكفل نص القانون الجديد على سلطات تحقيق فعالة ووسائل انتصاف ملائمة. |
24. Pour que les droits aient un sens il faut pouvoir disposer de moyens de recours utiles pour obtenir réparation en cas de violation. | UN | 24- تكتسب الحقوق معناها بتوافر سبل تظلم فعالة للتصدي للانتهاكات. |
Il l'engage à garantir aux ménages le droit de recours auprès des tribunaux nationaux et à offrir des voies de recours utiles, une indemnisation adéquate et la garantie d'être réinstallés dans un logement convenable. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان حق الأسر المعيشية المعنية في الاستئناف أمام المحاكم المحلية وتوفير سبل الانتصاف القانونية الفعالة والتعويض المناسب وضمانات الحصول على سكن بديل مناسب. |
Il s'ensuivait que les requérants avaient épuisé les recours utiles et disponibles auprès de la Cour constitutionnelle. | UN | ويستتبع ذلك أن أصحاب البلاغ قد استنفدوا سبل الانتصاف المتاحة والفعالة أمام المحكمة الدستورية. |
Rappelant que chaque État devrait offrir un ensemble de recours utiles pour réparer les violations des droits de l'homme, | UN | وإذ تذكّر بضرورة أن تضع كل دولة إطارا فعالا للانتصاف من أجل معالجة التظلمات أو الانتهاكات المتعلقة بحقوق الإنسان، |
Il n'a donc pas exercé les recours utiles à sa disposition. | UN | وبالتالي، فهو لم يلجأ إلى سبل الانتصاف المناسبة المتاحة لديه. |
L'État partie conclut que l'auteur dispose de voies de recours utiles, qu'elle n'a pas épuisées. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أن هناك سبل انتصاف كافية أمام صاحبة البلاغ لم تستنفدها. |
B. recours utiles 210−242 38 | UN | باء - العلاجات الفعّالة ٢١٠-٢٤٢ 48 |