"recrutés dans" - Traduction Français en Arabe

    • المعينين في
        
    • المعينين من
        
    • الموظفين بموجب
        
    • تجنيدهم في
        
    • المستقدمين من
        
    • توظيفهم في
        
    • المجندين من
        
    • تعيينهم من
        
    • جندوا في
        
    • جُنّدوا في
        
    • موظفان وطنيان
        
    • الوطنيون والموظفون الوطنيون من
        
    • الوطنيين والموظفين الوطنيين من
        
    • تم تجنيدهم من
        
    • من التجنيد في
        
    Les juges des tribunaux de première instance sont principalement recrutés dans les rangs du Ministère de la justice et des juges assesseurs. UN ويتم اختيار القضاة المعينين في محاكم الدرجة اﻷولى بصفة أساسية من وزارة العدل ومن بين نواب القضاة.
    Politique suivie: Pour les consultants internationaux recrutés dans les lieux d'affectation hors siège, l'accent doit être mis sur la compétence des candidats. UN السياسة المرجعية: بخصوص الخبراء الاستشاريين المعينين في مراكز العمل الميدانية، ينبغي التركيز على كفاءة المرشحين.
    ii) Augmentation du pourcentage de fonctionnaires recrutés dans des États Membres sous-représentés; UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للموظفين المعينين من الدول الأعضاء الممثلة تمثيلا ناقصا؛
    Les experts internationaux recrutés dans le cadre du Programme d'aide à la gouvernance et à la gestion économique sont remplacés à 50 % par des experts locaux (2006/07 : 0 %; 2007/08 : 50 %; 2008/09 : 100 %). UN الاستعاضة عن 50 في المائة من الخبراء الدوليين، الموظفين بموجب برنامج تقديم المساعدة في مجال الحكم والإدارة الاقتصادية، بخبراء ليبريين محليين (2006/2007: صفر في المائة؛ 2007/2008: 50 في المائة؛ 2008/2009: 100 في المائة)
    Ces ex-combattants ont également révélé qu’ils avaient été recrutés dans le camp de réfugiés de Nkamira au Rwanda et dans les villages de Mizingo, Nigogwe, Byumba et Nkuri. UN وكشفت هذه المصادر أيضا عن تجنيدهم في مخيم نكاميرا للاجئين في رواندا وفي قرى ميزينغو وبيغوغوي وبيومبا ونكوري.
    Actuellement, les fonctionnaires recrutés dans le cadre du concours national de recrutement sont censés faire l'objet, deux ou trois ans après leur recrutement, d'une réaffectation programmée. UN 37 - وفي الوقت الراهن يتوقع من الموظفين المستقدمين من خلال امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية قضاء سنتين إلى ثلاث سنوات من مساراتهم الوظيفية في برنامج إعادة انتداب منظم.
    Un certain nombre de stagiaires reçus aux concours de recrutement d'interprètes et de traducteurs ont depuis été recrutés dans les services linguistiques. UN واجتاز عدد من خريجي البرنامج الامتحانات التنافسية اللغوية في مجاليْ الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية وجرى توظيفهم في دوائر اللغات.
    Politique suivie : Pour les consultants internationaux recrutés dans les lieux d'affectation hors siège, l'accent doit être mis sur la compétence des candidats. UN السياسة المرجعية: بخصوص الخبراء الاستشاريين المعينين في مراكز العمل الميدانية، ينبغي التركيز على كفاءة المرشحين.
    Si l'on ne note pas de grands progrès en la matière, l'augmentation du nombre d'hommes recrutés dans cette catégorie de personnel est toutefois sensible. UN ومع أنه لم يُحرز تقدم كبير في هذا المجال، فقد طرأت مع ذلك زيادة لا بأس بها على عدد الرجال المعينين في هذه الفئة من الموظفين.
    Les membres du personnel recrutés dans le cadre du Programme des jeunes administrateurs le seront pour une durée maximale de trois ans. UN وفيما يخصّ الموظفين المعينين في إطار برنامج الموظفين الفنيين الشباب، تكون فترة الثلاث سنوات هي الحد الأقصى لمدة توظيفهم في إطار هذا البرنامج.
    Tous les responsables recrutés dans les missions à des postes à la classe D-2 ou d'un niveau supérieur doivent obligatoirement suivre le programme d'entrée en fonctions. UN البرنامج التوجيهي لكبار القادة إلزامي لجميع الموظفين المعينين في وظائف البعثات الميدانية برتبة د-2 وما فوقها.
    ii) Augmentation du pourcentage de fonctionnaires recrutés dans des États Membres sous-représentés UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للموظفين المعينين من الدول الأعضاء الممثلة تمثيلا ناقصا
    ii) Augmentation du pourcentage de fonctionnaires recrutés dans des États Membres sous-représentés UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للموظفين المعينين من دول أعضاء ممثلة تمثيلا ناقصا
    2.1.3 Les experts internationaux recrutés dans le cadre du Programme d'aide à la gouvernance et à la gestion économique sont remplacés à 50 % par des experts locaux (2006/07 : 0 %; 2007/08 : 50 %; 2008/09 : 100 %). UN 2-1-3 الاستعاضة عن 50 في المائة منن الخبراء الدوليين، الموظفين بموجب برنامج تقديم المساعدة في مجال الحكم والإدارة الاقتصادية، بخبراء ليبريين محليين (2006/2007: صفر في المائة؛ 2007/2008: 50 في المائة؛ 2008/2009: 100 في المائة)
    Les mercenaires, de différentes nationalités et recrutés dans divers pays, opéreraient dans les districts de Kono et de Koidu, et à Kangari Hills. UN وقيل إن هؤلاء المرتزقة، الذين ينتمون الى جنسيات شتى وتم تجنيدهم في بلدان شتى، يقومون بعملياتهم في منطقتي كونو وكويدو وفي تلال كانغاري.
    a Ne s'applique qu'aux candidats externes recrutés dans des États Membres non représentés ou sous-représentés. UN (أ) لا ينطبق ذلك إلا على المرشحين الخارجيين المستقدمين من الدول الأعضاء غير الممثلة والناقصة التمثيل فقط.
    Les mercenaires recrutés dans un certain nombre de pays dans le cadre de la lutte contre le terrorisme ont des conditions de contrat irrégulières. UN ولدى المرتزقة المجندين من عدد من البلدان في محاربة الإرهاب عقود غير منتظمة في شروطها.
    23. En 1997, la CNUCED a, comme les années précédentes, bénéficié de contributions fournies par plusieurs bailleurs de fonds sous la forme d'experts associés, détachés par le pays donateur ou recrutés dans des pays en développement. UN ٣٢- واستفاد اﻷونكتاد في عام ٧٩٩١، كما في اﻷعوام السابقة، من مساهمات قدمها عدة مانحين لخبراء معاونين أتاحهم البلد المانح أو تم تعيينهم من بلدان نامية.
    À certains des 72 enfants recrutés dans l'Armée de libération populaire, les recruteurs du PCN-M avaient promis de l'argent ou un emploi dans la future armée nationale. UN ووعد قرابة 72 ممن جندوا في جيش التحرير الشعبي بدفع نقود لهم من قبل القائمين على التجنيد و/أو التوظيف في الجيش الوطني الجديد الذي سيتم تشكيله.
    Treize enfants recrutés dans ces écoles ont pu s'échapper, mais l'un d'entre eux aurait été tué; UN وتمكن ثلاثة عشر طفلا جُنّدوا في هاتين المدرستين من الفرار، رغم أنه أفيد بمقتل واحد منهم؛
    Le Bureau bénéficie de l'appui de 1 assistant administratif [agent des services généraux (autres classes)], de 1 chauffeur et de 1 messager (recrutés dans le pays). UN ويدعم المكتب مساعد إداري (الخدمات العامة (الرتب الأخرى))، وسائق ومراسل (موظفان وطنيان).
    b Comprend les administrateurs et les agents des services généraux recrutés dans le pays. UN (ب) بمن فيهم الموظفون الوطنيون والموظفون الوطنيون من فئة الخدمات العامة.
    a Comprend les administrateurs recrutés dans le pays et les agents des services généraux recrutés sur le plan national. UN (أ) يشمل الموظفين الفنيين الوطنيين والموظفين الوطنيين من فئة الخدمات العامة. العنصر 4: عملية السلام
    Les élèves, recrutés dans différentes tribus, étaient motivés et faisaient de bons progrès. Open Subtitles التلاميذ تم تجنيدهم من قبل قبائل مختلفة بشكل حماسي و قدموا تطورا ممتاز
    Décrire les mesures prises par l'État partie pour protéger les enfants des zones touchées par le conflit armé, notamment pour empêcher qu'ils soient recrutés dans les forces armées, et indiquer quels soins médicaux et psychosociaux spécialisés sont dispensés aux enfants soldats démobilisés et à ceux qui ont été touchés par des mines. UN ويرجى وصف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لحماية الأطفال في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح، بما في ذلك حمايتهم من التجنيد في القوات المسلحة، وبيان نوع الرعاية الطبية والنفسية المتخصصة التي تقدَّم للجنود الأطفال المسَرَّحين والأطفال الذين وقعوا ضحايا الألغام الأرضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus