"recruter et" - Traduction Français en Arabe

    • استقدام
        
    • تجنيد أو
        
    • وتوظيفهم
        
    • تجند
        
    • تعيين موظفين يتمتعون
        
    • أجل توظيف
        
    • اجتذاب موظفين مؤهلين
        
    • تعيين و
        
    • عمليات التجنيد
        
    À cette fin, il a dû recruter et former environ 8 800 scrutateurs qui ont été répartis dans 640 bureaux de vote. UN الأمر الذي تطلب استقدام وتدريب ما يقرب من 800 8 موظف لعملية الاقتراع، عملوا في 640 مركز اقتراع.
    À son avis, le dispositif préconisé est le plus économique, le plus transparent et le plus simple à administrer et celui qui peut le mieux aider à recruter et retenir du personnel dans les lieux d'affectation famille non autorisée. UN وكان الترتيب الذي أوصت به في رأيها هو الأكثر فعالية من حيث التكلفة والأكثر شفافية وبساطة إداريا، ومن شأنه أن يدعم بالشكل الأفضل استقدام واستبقاء الموظفين في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة.
    Nous nous attacherons donc en priorité à recruter et conserver des spécialistes qualifiés prêts à travailler sur le terrain. UN ولا تزال أولويتنا هي استقدام الأخصائيين المؤهلين للعمل في الميدان في الوقت المناسب واستبقاؤهم.
    Aux termes de cette dernière, le fait de recruter et d'armer des individus ou de leur dispenser un enseignement en vue de commettre des actes terroristes constitue une activité terroriste. Selon l'article 14 de cette même loi, la participation à des activités UN وطبقا لهذا القانون، فإن تجنيد أو تسليح أو تعليم السكان للقيام بأعمال إرهابية يعتبر نشاطا إرهابيا في حد ذاته.
    Il est donc impératif que l'Organisation puisse, par des arrangements contractuels judicieux, attirer, recruter et retenir du personnel pour les opérations sur le terrain. UN ولذا فإن الترتيبات التعاقدية المناسبة تشكل أمرا حاسما لتمكين الأمانة العامة من اجتذاب الموظفين للعمل في العمليات الميدانية وتوظيفهم والاحتفاظ بهم.
    La PNC a dû se donner beaucoup de peine pour recruter et former suffisamment de personnel afin de répondre, avec un retard de deux ans au minimum fixé par les Accords de paix à 20 000 policiers d'ici à la fin de 1999. UN ولقد جهدت القوة في أن تجند عددا كافيا من الأفراد الجدد، وتدربهم، للوصول إلى الحد الأدنى المقرر من الأفراد بموجب اتفاقات السلام، وهو 000 20 فرد، بحلول نهاية سنة 1999، ولكنها تجاوزت هذا الهدف بفترة سنتين.
    Elle vise toutefois à formuler la tâche du Secrétaire général qui consiste à préconiser, dans les instances compétentes, l’adoption de ce qu’il considère comme constituant les conditions d’emploi voulues pour pouvoir recruter et conserver le personnel possédant les plus hautes qualités d’efficacité, de compétence et d’intégrité. UN إلا أنه يستهدف تحديد مسؤولية اﻷمين العام للدعوة، في المحافل الملائمة، إلى اعتماد ما يعتبره شروطا ملائمة للخدمة لكفالة تعيين موظفين يتمتعون بأعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة، واستبقائهم.
    iv) La difficulté à recruter et à fidéliser le personnel du projet; UN ' 4` المشاكل التي تنطوي عليها عمليتا استقدام موظفي المشاريع والاحتفاظ بهم؛
    Le succès des réformes continuera de dépendre largement de la capacité de l'Office de recruter et de garder un personnel qualifié et d'investir dans son perfectionnement. UN وسيظل استقدام واستبقاء الموظفين المؤهلين والاستثمار في تطويرهم المهني أمرا هاما لإنجاح تلك الإصلاحات.
    En outre, il est également difficile de recruter et de retenir du personnel dans les lieux d'affectation familles non autorisées, surtout lorsqu'il y a au niveau international une forte demande d'enquêteurs professionnels. UN إضافة إلى ذلك، فإن استقدام الموظفين واستبقاءهم فــي مراكـــز عمـــل بــدون اصطحاب أسرهم يشكل تحديا، لا سيما عندما تكون هناك منافسة شرسة على النطاق الدولي لاجتذاب محققين يكتسبون مهارات مهنية عالية.
    Il importe donc, non seulement de recruter et de retenir des fonctionnaires hautement qualifiés, mais aussi de les inciter à améliorer constamment leurs compétences. UN ومن الهام بالتالي لا استقدام واستبقاء موظفين ذوي مؤهلات عالية فحسب وإنما أيضا حفزهم على مواصلة تحسين مهاراتهم.
    :: Au sein du mécanisme national d'accélération du développement des communes et du programme national de développement des villages, l'objectif est de recruter et de former 40 % de femmes et des dispositions spéciales ont été prévues pour encourager les réunions de femmes au niveau local. UN :: يتمثّل الهدف الذي يتوخاه البرنامج الوطني لتنمية القرى، المنبثق من الآلية الوطنية لتسريع وتيرة التنمية المجتمعية، في استقدام وتدريب عدد تشكل النساء نسبة 40 في المائة منه لتنفيذ الآلية، ويرصد البرنامج أيضا اعتمادا مخصصا للاجتماعات التي تعقدها النساء المحليات.
    Pour beaucoup d'organismes récemment créés, il est difficile de recruter et de conserver des éléments très compétents à cause de contraintes budgétaires et de l'absence de spécialistes des questions de lutte antitrust. UN وتواجه العديد من وكالات المنافسة الناشئة صعوبات في استقدام واستبقاء موظفين ذوي مؤهلات رفيعة بسبب قيود الميزانية ونقص الخبراء في قضايا منع الاحتكار.
    La MINUAD continue à avoir du mal à recruter et à garder du personnel qualifié compte tenu de la difficulté des conditions de vie au Darfour et de l'instabilité de la situation en matière de sécurité. UN ولا تزال البعثة تواجه صعوبات في استقدام الموظفين المؤهلين بشكل مناسب والاحتفاظ بهم، وذلك نظرا لظروف الحياة القاسية والحالة الأمنية التي لا يمكن التنبؤ بها في دارفور.
    Recrutement et participation d’enfants aux hostilités. Le Gouvernement a réaffirmé son engagement de respecter dans le droit et la pratique la règle interdisant de recruter et de déployer des enfants de moins de 18 ans. UN ٧٧ - تجنيد ومشاركة اﻷطفال في اﻷعمال العدائية: أعادت الحكومة السودانية تأكيد التزامها، من حيث أنه مسألة تتعلق بالسياسة العامة والقانون، بعدم تجنيد أو نشر اﻷطفال الذين يقل عمرهم عن ١٨ سنة.
    Indiquer les mesures prises pour donner suite aux instructions adressées par le Ministère de l'intérieur et le Président, en avril et novembre 2012 respectivement, enjoignant aux forces armées et de sécurité de ne pas recruter et de ne pas utiliser de personnes âgées de moins de 18 ans et de démobiliser les enfants ayant été enrôlés par l'État partie. UN ويُرجى بيان الخطوات المتخذة لامتثال التعليمات الموجهة إلى القوات المسلحة وقوات الأمن والصادرة عن وزارة الداخلية ورئيس الجمهورية في نيسان/أبريل وتشرين الثاني/نوفمبر 2012، على التوالي، بعدم تجنيد أو استخدام أشخاص دون سِنّ الثامنة عشرة وتسريح الأطفال المجندين في الدولة الطرف.
    La création du Bureau du Vérificateur général des comptes du Kosovo est une bonne nouvelle, mais il faudra un accompagnement solide et plusieurs années de travail pour trouver, recruter et former les Kosovars selon les normes internationales exigées pour une telle fonction. UN وكان قرار إنشاء مكتب المراجع العام لكوسوفو موضع ترحيب، لكنه يتطلب قدرا كبيرا من الدعم، كما تلزم سنوات عدة لتحديد عناصر محلية من الكوسوفيين وتوظيفهم وتدريبهم لتتوافر فيهم المعايير المطلوبة دوليا للقيام بهذه المهمة.
    Sans perdre de vue les difficultés qu'il y a à attirer, à recruter et à retenir le personnel dans des missions où les conditions d'emploi sont perçues comme difficiles, la MINUS s'attache à appliquer une politique de parité hommes-femmes. UN في إطار القيود العامة المرتبطة باجتذاب الأفراد إلى البعثة وتوظيفهم والحفاظ عليهم في ظل ظروف العمل التي تعتبر قاسية، تسعى البعثة بنشاط إلى وضع سياسة لكفالة التوازن بين الجنسين.
    Les Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia-Ejército del Pueblo (FARC) continuent de recruter et d'utiliser des enfants. UN 81 - لا تزال القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي تجند الأطفال وتستغلهم.
    Elle vise toutefois à formuler la tâche du Secrétaire général qui consiste à préconiser, dans les instances compétentes, l'adoption de ce qu'il considère comme constituant les conditions d'emploi voulues pour pouvoir recruter et conserver le personnel possédant les plus hautes qualités d'efficacité, de compétence et d'intégrité. UN إلا أنه يستهدف تحديد مسؤولية اﻷمين العام للدعوة، في المحافل الملائمة، إلى اعتماد ما يعتبره شروطا ملائمة للخدمة لكفالة تعيين موظفين يتمتعون بأعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة، واستبقائهم.
    Le Tribunal continuera de ne ménager aucun effort pour recruter et promouvoir des femmes. UN وسوف تواصل المحكمة بذل كل جهد ممكن من أجل توظيف النساء وترقيتهن.
    44. Ces difficultés tiennent à l'impossibilité de recruter et de retenir du personnel qualifié pour des postes dont le financement repose sur des bases aussi précaires et imprévisibles. UN ٤٤ - وتكمن الصعوبات في عدم القدرة على اجتذاب موظفين مؤهلين والاحتفاظ بهم لمناصب يعد تمويلها محفوفا بالمخاطر وغير قابل للتنبؤ بهذه الصورة.
    i) recruter et/ou former des gendarmes et agents de police communale; UN ' ١ ' تعيين و/أو تدريب الخفراء وشرطة المجتمعات المحلية؛
    Les sanctions injustes imposées à des pays en développement ne pourront qu'aggraver les situations de pauvreté et de crise sociale et économique qui sont exploitées par les terroristes pour recruter et pour justifier leurs activités criminelles. UN واختتم قائلا إن فرض عقوبات جائرة ضد البلدان النامية لن يؤدي إلا إلى مفاقمة حالات الفقر والأزمات الاجتماعية والسياسية التي يستغلها الإرهابيون لتعزيز عمليات التجنيد التي يقومون بها وتبرير أنشطتهم الإجرامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus