"rectification" - Traduction Français en Arabe

    • تصحيح
        
    • تصويب
        
    • التصحيح
        
    • بتصحيح
        
    • التصويب
        
    • تصحيحها
        
    • تصويبات
        
    • للتصحيح
        
    • تصحيحه
        
    • التجليخ
        
    • مصرفية إضافية
        
    • تصحيحات
        
    • مانعاً لتصحيح
        
    • تصحيحية مطلوبة
        
    • للتصويب
        
    rectification du statut du Comité des droits économiques, sociaux et culturels UN تصحيح الوضع القانوني للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    La personne fichée peut aussi porter plainte auprès du directeur du Registre ou s'adresser aux tribunaux pour réclamer le rectification ou la suppression des données. UN ويمكن أيضا للشخص المعني بالبيانات أن يشتكي إلى أمين السجل، أو أن يطلب من المحاكم تصحيح البيانات أو محوها.
    Toute rectification du niveau de la marge ferait disparaître la nécessité d'incorporer au traitement de base des montants correspondant à l'ajustement. UN وأي تصحيح لمستوى الهامش من شأنه أن يحل محل الحاجة إلى إدماج تسوية مقر العمل في المرتب الأساسي.
    Ce n'est que dans le cas d'erreurs ou d'omissions graves affectant sensiblement le cours des travaux qu'une rectification peut être publiée immédiatement. UN ولا يسمح بإصدار أي تصويب فورا إلا في حال وقوع أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات.
    S'il considère que la demande est justifiée, il fait la rectification dans les 45 jours qui suivent la réception de la demande. UN وإذا ما رأت هيئة التحكيم أن هذا الطلب مسوَّغ، أَجرَت التصحيح في غضون خمسة وأربعين يوما من تسلُّم الطلب.
    Cependant, des assurances politiques de rectification des manuels scolaires auraient été formulées à l'endroit de la communauté juive. UN إلا أن الطائفة اليهودية حصلت على ضمانات سياسية بتصحيح هذه الكتب.
    Lorsqu'une demande de rectification est présentée, on procède à un contrôle au moyen de l'enregistrement sonore de l'intervention en question. UN وحين يقدم طلب ﻹجراء تصويب، يدقق التصويب المطلوب بالرجوع الى التسجيل الصوتي للكلمة المعنية.
    Elle a aussi rejeté l'argument du Qatar selon lequel il y avait une disparité notable entre la longueur des côtes des parties justifiant une rectification appropriée. UN ورفضت أيضا حجة قطر القائلة بأن هناك تفاوتا كبيرا بين الخطوط الساحلية للطرفين مما يستلزم تصحيحها على النحو المناسب.
    La rectification des erreurs par le Comité a produit un montant de USD 347 888. UN وبعد تصحيح الفريق لهذه الأخطاء, وصل مبلغ المطالبة إلى 888 347 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Toutefois, la loi ne prévoit pas de recours pour la rectification desdits enregistrements. UN غير أن القانون المذكور لا ينص على إمكانية الطعن من أجل تصحيح البيانات.
    L'article 14 dispose également que toute rectification, tout ajout et toute mise à jour sont notifiés gratuitement aux intéressés. UN وتنص المادة ٤١ أيضاً على إبلاغ اﻷشخاص المعنيين، مجاناً، بأي تصحيح أو استكمال أو تحديث للبيانات.
    Chacun a le droit de demander la rectification ou la suppression des informations le concernant qui sont inexactes, incomplètes ou ont été recueillies en violation des dispositions de la loi. UN ويحق لكل شخص أن يطلب تصحيح المعلومات المجمعة بشأنه أو إتلافها إذا كانت غير مطابقة للحقيقة، أو ناقصة أو تم تجميعها بطريقة غير قانونية.
    rectification du statut du Comité des droits économiques, sociaux et culturels: projet de décision UN تصحيح وضع اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: مشروع مقرر
    4/7. rectification du statut juridique du Comité des droits économiques, sociaux et culturels 18 UN 4/7- تصحيح الوضع القانوني للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 18
    Après rectification de cette erreur, le Comité recommande d'accorder une indemnité de US$ 540 028 au titre de la perte d'actifs liés au projet. UN ويوصي الفريق، بعد تصويب هذا الخطأ، بالتعويض بمبلغ ٨٢٠ ٠٤٥ دولارا عن خسارة أصول المشروع.
    rectification des montants d'indemnisation 20 — 22 8 UN تصويب مبالغ التعويضات ٠٢- ٢٢ ١١ الحواشي ٣١
    Convention relative au droit international de rectification UN الاتفاقية الخاصة بالحق الدولي في التصحيح
    Dans le commentaire sur l'article 38, on proposera que les sentences ne remplissant pas ces conditions puissent faire l'objet d'une rectification. UN عند التعليق على المادة 38، سيُقترح إدراج هذه الأنواع من التقصير في إطار إمكانية التصحيح.
    2) Le client devra présenter sa demande de rectification des imperfections par écrit et sans retard. UN (2) يجب على الزبون أن يقدم طلبه بتصحيح جوانب النقص خطيا ودون تأخير.
    En conséquence, le nombre total des violations signalées doit être majoré d'une unité après cette rectification. UN وبالتالي، فإن العدد الكلي للانتهاكات المبلغ عنها، بما في ذلك التصويب اﻷخير ينبغي أن تتم زيادته بمعدل انتهاك واحد.
    2. Erreurs commises en remplissant les formulaires de réclamation et efforts de rectification UN 2- الأخطاء في ملء الاستمارة ومحاولات تصحيحها
    Ces estimations, affinées depuis lors par la Banque mondiale, ont entraîné une rectification des CIP initiaux. UN وقد قام البنك الدولي بتعديل هذه التقديرات اﻵن مما أدى إلى إجراء تصويبات في أرقام التخطيط الارشادية التي حددت أصلا.
    Note : Ces données sont incomplètes et sujettes à rectification. UN يرجى الإحاطة علماً بأن هذه البيانات غير كاملةٍ وخاضعة للتصحيح.
    Ceci tend à saper leur mise en œuvre efficace, et exige donc rectification. UN ويميل هذا إلى تقويض تنفيذها الفعال ويقتضي بالتالي تصحيحه.
    c. Machines-outils de rectification, présentant l'une des caractéristiques suivantes : UN مكنات التجليخ التي يتوفر فيها أي من الخصائص التالية:
    Bien qu'on ait mené une grande campagne de formation, on constate encore des erreurs dans le formatage des ordres de paiement, ce qui donne lieu à des frais de rectification. UN ورغم التدريب المكثف، لا تزال هناك أخطاء في شكل المدفوعات أدت إلى تكبد رسوم مصرفية إضافية.
    107. À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu qu'il fallait modifier l'article 36 et prévoir, pour la rectification, un délai de 45 jours. UN 107- وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على أن المادة 36 ينبغي أن تعدّل لتُدرج فيها مدة زمنية قدرها 45 يوماً يجوز خلالها طلب إجراء تصحيحات.
    Nous reconnaissons, bien sûr, que l'exercice des pouvoirs extravagants que le Conseil de sécurité s'est arrogé à lui-même a pu injustement porter tort aux auteurs et faire obstacle à la rectification d'erreurs. UN ونحن، بالطبع، ندرك أن الممارسة المبالغ فيها للسلطات التي يدعيها مجلس الأمن لنفسه قد أضرت على نحو مجحف بصاحبي البلاغ وكانت حاجزاً مانعاً لتصحيح الأخطاء.
    La notification doit contenir les conclusions de la vérification et toutes les éventuelles mesures de rectification. UN ويتضمن الإخطار نتائج المراجعة وأي إجراءات تصحيحية مطلوبة.
    Le présent compte rendu est sujet à rectification. UN هذا المحضر قابل للتصويب .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus