"redressement de l'économie" - Traduction Français en Arabe

    • انتعاش الاقتصاد
        
    • الانتعاش الاقتصادي
        
    • إنعاش الاقتصاد
        
    • إصلاح الاقتصاد
        
    • تنشيط الاقتصاد
        
    • ﻹنعاش الاقتصاد
        
    • بإنعاش الاقتصاد
        
    Les perspectives à court terme pour les prix dépendaient du redressement de l'économie mondiale. UN وأشير إلى أن الصورة المرتقبة للأسعار في الأجل القصير تتوقف على مدى انتعاش الاقتصاد العالمي.
    Aujourd'hui comme jamais auparavant, et sous les formes les plus diverses, le blocus continue d'affecter le redressement de l'économie cubaine et la qualité de vie de la population. UN ويواصل الحصار اليوم تأثيره بشتى الطرق وبشكل لم يسبق له مثيل على انتعاش الاقتصاد الكوبي وعلى مستويات معيشة شعبنا.
    Néanmoins, de réelles menaces guettent si le redressement de l'économie mondiale est retardé et que l'afflux d'aide stagne. UN غير أن مخاطر حقيقية تلوح في الأفق إذا تأجل انتعاش الاقتصاد العالمي وركدت تدفقات المعونة.
    Ces facteurs intérieurs constituent un risque pour la reprise économique aux États-Unis et, partant, pour le redressement de l'économie mondiale. UN وتشكل هذه العوامل الداخلية مخاطر على الانتعاش الاقتصادي في الولايات المتحدة، وبالتالي الانتعاش الاقتصادي العالمي.
    Toutefois, le processus de relance de cette industrie en est encore à ses débuts et sa contribution au redressement de l'économie nationale reste limitée. UN إضافة إلى ذلك، فإن عملية إنعاش الصناعة ما زالت في مهدها، ومساهمتها العامة في الانتعاش الاقتصادي الوطني لا تزال محدودة.
    Le gouvernement a également accordé la priorité au processus de planification visant un redressement de l'économie à moyen et à long terme grâce à deux programmes. UN وأعطت الحكومة أيضا أولوية لعملية التخطيط الرامية الى إنعاش الاقتصاد على المديين المتوسط والطويل عن طريق برنامجين.
    Le Gouvernement actuel a continué de faire progresser le redressement de l'économie dans le cadre du Programme de réforme économique. UN وتواصل الحكومة الحالية إحراز تقدم مطرد في إصلاح الاقتصاد في إطار برنامج اﻹصلاح الاقتصادي.
    Le redressement de l'économie libérienne est en voie de devenir un exemple de réussite après un conflit grâce à la direction responsable et aux politiques prudentes menées par S. E. la Présidente Ellen Johnson-Sirleaf, conjuguées à un partenariat très constructif avec la communauté internationale. UN إن تنشيط الاقتصاد في ليبريا قد أصبح يمثل قصة نجاح ما بعد الصراع، بفضل المزج بين القيادة المنظمة والسياسات الحصيفة لفخامة الرئيسة إيلين جونسون - سيرليف وبين الشراكة البناءة جدا مع المجتمع الدولي.
    L'assistance financière et l'appui de la communauté internationale sont indispensables au redressement de l'économie nationale. UN والمساعدة المالية والدعم من المجتمع الدولي لا غنى عنهما ﻹنعاش الاقتصاد الوطني.
    De manière générale, l’embargo américain et le dispositif sur lequel il repose demeurent un obstacle majeur au redressement de l’économie cubaine et à la satisfaction des besoins sociaux de base, font obstacle à la normalisation des relations entre les deux pays et menacent le développement de Cuba. UN وعلى العموم فإن الحصار اﻷمريكي واﻵلية التي يرتكز عليها ما زالا يُشكلان عقبة كبرى أمام انتعاش الاقتصاد الكوبي وسد الاحتياجات اﻷساسية للمجتمع. وفضلا عن ذلك، يحبط الحصار أية محاولة لتطبيع العلاقات بين البلدان المعنية ويعرقل التنمية المناسبة لكوبا.
    S’agissant du deuxième domaine d’activité, une vaste initiative comportant une série de mesures et de changements d’ordre institutionnel visant à promouvoir le redressement de l’économie cubaine a été approuvée au début de l’année 1998. UN وفي الميدان الثاني، تمت الموافقة على مبادرة واسعة النطاق في بداية عام ١٩٩٨ لدعم سلسلة من اﻹجراءات والتعديلات المؤسسية لدعم انتعاش الاقتصاد الكوبي.
    1. Le redressement de l'économie mondiale après l'onde de choc de la crise asiatique a été largement salué. UN 1- حظى انتعاش الاقتصاد العالمي من موجات صدمات الأزمة الآسيوية بترحيب واسع النطاق.
    S’agissant du deuxième domaine d’activités, un nouveau projet de vaste envergure en faveur d’une série de mesures et de changements d’ordre institutionnel visant à promouvoir le redressement de l’économie cubaine a été adopté au début de l’année 1998. UN وفي المجال الثاني، تمت الموافقة في أوائل عام ١٩٩٨ على مشروع جديد واسع النطاق لتقديم الدعم لمجموعة من التدابير والتغييرات المؤسسية الرامية لتعزيز انتعاش الاقتصاد الكوبي.
    Avec le redressement de l'économie mondiale, la Guinée équatoriale et les Maldives devraient enregistrer des taux de croissance positifs, alors que les perspectives économiques pour Samoa restent incertaines. UN ومع انتعاش الاقتصاد العالمي، فمن المتوقع أن تسجل كل من غينيا الاستوائية وملديف معدلات نمو إيجابية، في حين أن التوقعات بالنسبة لساموا يكتنفها عدم التيقن.
    Le redressement de l'économie mondiale après l'onde de choc de la crise asiatique a été largement salué. UN 1 - حظى انتعاش الاقتصاد العالمي من موجات صدمات الأزمة الآسيوية بترحيب واسع النطاق.
    Il faut prendre en considération le fait que le redressement de l'économie de cette catégorie de pays est un processus complexe en raison des particularités de chaque État. UN ولا بد أن نأخذ في اعتبارنا أن الانتعاش الاقتصادي في هذه الفئة من البلدان مشكلة معقدة بسبب خصائص كل دولة على حدة.
    Le redressement de l'économie réalisé grâce aux deux premiers éléments cités a davantage bénéficié aux secteurs les plus pauvres de la population. UN وكانت أفقر قطاعات السكان هي أكثر من أفاد من الانتعاش الاقتصادي الذي تحقق بفضل العنصرين اﻷولين.
    Des réformes structurelles rapides et efficaces s'imposent d'urgence pour assurer le redressement de l'économie. UN فثمة حاجة ملحﱠة إلى إجراء إصلاحات هيكلية سريعة وفعالة لكفالة الانتعاش الاقتصادي.
    43. Le redressement de l'économie mondiale suppose donc l'aboutissement des négociations d'Uruguay. UN ٤٣ - وقال المتحدث إن إنعاش الاقتصاد العالمي يتطلب على هذا اﻷساس ختام مفاوضات أوروغواي بنجاح.
    À cet égard, ma délégation invite nos partenaires des pays développés à renouveler et à concrétiser leur engagement politique pour apporter leur concours au redressement de l'économie africaine, car la stabilité économique et financière de ce continent va certainement aussi dans l'intérêt de l'économie mondiale. UN وفي هذا الصدد، يدعو وفدي شركاءنا في البلدان المتقدمة النمو الى تجديد وتعزيز التزامهم السياسي بدعم إنعاش الاقتصاد الافريقي، ﻷن الاستقرار الاقتصادي والمالي في أفريقيا سيكون بالتأكيد في مصلحة الاقتصاد العالمي.
    Le règlement de problèmes aussi graves que le redressement de l'économie et le rétablissement de l'infrastructure afghanes, anéanties par plus de 30 années de guerre, doit également faire l'objet de la plus grande attention. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحل مشاكل حادة من قبيل إصلاح الاقتصاد والهياكل الأساسية الاجتماعية في أفغانستان، التي دمرتها 30 عاما من الحروب.
    Le Bureau du PNUD en Ukraine a réuni chaque année le Forum de développement économique de Tchernobyl, qui a servi de tribune aux entreprises et aux autorités et communautés locales pour des échanges de vues sur une stratégie commune de redressement de l'économie locale. UN 17 - وعقد مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أوكرانيا الاجتماعات السنوية لمنتدى التنمية الاقتصادية المعني بتشيرنوبيل. وقد وفرت هذه الاجتماعات منبرا مفيدا لقطاع الأعمال والسلطات المحلية والمجتمعات المحلية لمناقشة استراتيجيات مشتركة لإعادة تنشيط الاقتصاد المحلي.
    3. Deux facteurs puissants, mais contradictoires, ont influé sur les conditions générales dans lesquelles s'inscrivent les résultats récents et les perspectives immédiates d'un redressement de l'économie palestinienne en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN ٣- أثر عاملان قويان ومتعارضان في مجمل البيئة التي تحيط بالسياسة العامة والتي تكمن وراء اﻷداء اﻷخير واﻵفاق المباشرة ﻹنعاش الاقتصاد الفلسطيني في الضفة الغربية وقطاع عزة.
    Le Comité mettra l'accent sur les réponses à apporter à la crise humanitaire dans le territoire palestinien, les moyens de stimuler le redressement de l'économie palestinienne et l'urgence qu'il y a d'apporter une aide internationale accrue au peuple palestinien. UN وستركز اللجنة أيضا على القضايا المتعلقة بتخفيف حدة الأزمة الإنسانية في الأرض الفلسطينية، والتعجيل بإنعاش الاقتصاد الفلسطيني، والحث على زيادة المساعدة الدولية المقدمة إلى الشعب الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus