Qui refuserait une journée à voir des courses ? | Open Subtitles | من سيرفض يوم عطلة في مضمار سباقات الخيول؟ |
Mais personne ne refuserait de rencontrer une Première dame. | Open Subtitles | لكن لا يوجد أي نائب جمهوري كان أو ديمقراطي سيرفض مقابلة السيدة الأولى |
D'ailleurs, quel pilote refuserait de se faire masser le cou ? | Open Subtitles | إلى جانب، من لا يريد تدليك الرقبة لمقعد الربان؟ |
Qui refuserait de passer un peu de temps avec ces gens tout à fait normaux ? | Open Subtitles | من الذي لا يريد قضاء بعض الوقت مع هؤلاء البشر الطبيعيون الرائعون ؟ |
Une telle approche ne refuserait jamais de transmettre toute autre opinion ou sagesse, aussi impraticable ou séditieuse qu'elle puisse être. | UN | ونهج كهذا لن يرفض بسهولة أبدا أي حكمة أو آراء بديلة، مهما بدت غير ملائمة أو مثيرة للخلاف. |
En outre, ce libellé ne prévoit pas le cas où le destinataire refuserait d'accepter la remise de la notification. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه الصياغة لا تعالج الحالات التي يرفض فيها المرسل إليه الاستلام. |
L'Équateur a indiqué qu'il refuserait l'extradition dans une telle situation. | UN | وأشارت إكوادور إلى أنها سترفض التسليم في مثل تلك الحالة. |
L'État partie devrait mettre sur pied un mécanisme de protection contre les représailles d'un subordonné qui refuserait d'exécuter l'ordre d'un supérieur hiérarchique qui serait contraire à la Convention. | UN | وينبغي أن تنشئ الدولة الطرف آلية تحمي من الأعمال الانتقامية المرؤوسين الذين يرفضون الانصياع لأمر الرئيس الذي يخالف الاتفاقية. |
De plus, ces dispositions n'offrent pas de système de protection formelle contre les représailles à un subordonné qui refuserait l'ordre d'un supérieur de commettre un acte de torture (art. 2). | UN | وفضلاً عن ذلك، لا توفر هذه الأحكام نظام حماية رسمي ضد الأعمال الانتقامية التي تطال أي مرؤوس يرفُض أمر رئيسه بارتكاب أعمال تعذيب (المادة 2). |
L'opinion publique refuserait des dépenses en conquête spatiale. | Open Subtitles | ـ لأن الرأي العام لن يقبل فكرة الانفاق على عمليات استكشاف الفضاء. |
Celle qui vous refuserait ? | Open Subtitles | السيدة التي سوف ترفضك ؟ |
Je lui ai prescrit l'Effexor, car je savais qu'il refuserait un autre traitement. | Open Subtitles | وصفتُ الإفكسور لأني علمتُ أنه سيرفض العلاج المتعارف عليه |
Je pense qu'Il refuserait tout simplement d'y participer. | Open Subtitles | اعتقد انه سيرفض ان يكون جزءاً من هذا كله |
Jésus refuserait d'y participer et Il doit garder une place au paradis à celui qui a divulgué le mémo de Citibank qui expliquait leur vision du monde. | Open Subtitles | سيرفض تماماً لكن اكيد لديه مكان خاص في الاعلى لأي شخص يسرب معلومات على البنك المدني |
Il refuserait qu'on s'en soucie. La santé, il n'en a cure. | Open Subtitles | على كل، هو لا يريد أن يقلق أحد على صحته لأنه يعتبر هذه ترهات |
Qui refuserait d'épouser un clown sexy? | Open Subtitles | بالطبع اعني من لا يريد الزواج من مهرج مثير؟ |
En pareilles circonstances, le vendeur était en droit d'attendre de savoir avec certitude que l'acheteur refuserait les marchandises avant de conclure une transaction de remplacement. | UN | وفي تلك الظروف، كان يحق للبائع أن ينتظر حتى يتحقق من أن المشتري يرفض السلعة قبل الدخول في صفقة بديلة. |
Au cas où celuici aurait excédé ses pouvoirs, le Secrétaire exécutif refuserait d'intervenir. | UN | وإذا كان فعل العضو مخالفاً للنظام فإن من المناسب أن يرفض الأمين التنفيذي التدخل. |
Car elle ne vise pas seulement à amener ici le désarmement, et donc à l'engager dans une impasse, elle refuserait aussi spécifiquement les fondements d'un progrès du contrôle des armements ailleurs. | UN | ذلك أنها ترمي ليس فقط إلى نقل مسألة نزع السلاح إلى هنا ومن ثم المماطلة فيها بل سترفض تحديداً أساس التقدم في مجال تحديد اﻷسلحة في أماكن أخرى. |
L'Équateur a indiqué qu'il refuserait l'extradition dans une telle situation. | UN | وأشارت إكوادور إلى أنها سترفض التسليم في مثل تلك الحالة. |