"regret qu" - Traduction Français en Arabe

    • اﻷسف أنه
        
    • الأسف أن
        
    • اﻷسف الى عدم
        
    • أسفهم
        
    • الأسف بأنه
        
    Le Comité a noté avec regret qu'aucun rapport ne lui avait été soumis depuis 1989. UN ولاحظت اللجنة مع اﻷسف أنه لم يقدم إليها أي تقرير منذ عام ٩٨٩١.
    Le Comité a noté avec regret qu'aucun rapport ne lui avait été présenté depuis 1982. UN وتلاحظ اللجنة مع اﻷسف أنه لم يقدم أي تقرير إلى اللجنة منذ عام ١٩٨٢.
    Le Comité a noté avec regret qu'aucun rapport ne lui avait été soumis depuis 1991. UN وتلاحظ اللجنة مع اﻷسف أنه لم يقدم أي تقرير إلى اللجنة منذ عام ١٩٩١.
    Nous notons avec regret qu'en dépit des débats constructifs et substantiels qu'il a tenus en 2010, le Groupe de travail II a été incapable de conclure ses travaux durant cette session. UN ونلاحظ مع الأسف أن الفريق العامل الثاني لم يتمكن من الانتهاء من عمله في دورة عام 2010 على الرغم من المناقشات البناءة والموضوعية التي أجراها في ذلك العام.
    Nous comprenons, non sans regret, qu'un certain nombre d'États membres de la Conférence ne sont pas encore prêts à étudier la question, mais les arguments selon lesquels la question est du seul ressort de l'AIEA ne sont-ils pas de simples prétextes? UN ونحن ندرك مع الأسف أن عدداً من الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح ليست مستعدة الآن حتى لاستطلاع هذه المسألة.
    Enfin, le Comité constate avec regret qu'aucune mesure n'a encore été prise pour accorder automatiquement la citoyenneté ukrainienne aux Tatars de Crimée rentrés en Crimée. UN وأخيرا تشير اللجنة مع اﻷسف الى عدم القيام حتى اﻵن باتخاذ التدابير اللازمة لمنح الجنسية اﻷوكرانية بصورة تلقائية الى التتار القرميين الذين عادوا الى القرم.
    Le Comité a noté avec regret qu'aucun rapport ne lui avait été présenté depuis 1984. UN ولاحظت اللجنة مع اﻷسف أنه لم يقدم أي تقرير إلى اللجنة منذ عام ١٩٨٤.
    Le Comité a noté avec regret qu'aucun rapport ne lui avait été présenté depuis 1983. UN ولاحظت اللجنة مع اﻷسف أنه لم يقدم إلى اللجنة أي تقرير منذ عام ١٩٨٣.
    Le Comité a noté avec regret qu'aucun rapport ne lui avait été présenté depuis 1982. UN ولاحظت اللجنة مع اﻷسف أنه لم يقدم إلى اللجنة أي تقرير منذ عام ١٩٨٢.
    Le Comité a noté avec regret qu'aucun rapport ne lui avait été présenté depuis 1983. UN ولاحظت اللجنة مع اﻷسف أنه لم يقدم إلى اللجنة أي تقرير منذ عام ١٩٨٣.
    Le Comité a noté avec regret qu'aucun rapport ne lui avait été présenté depuis 1984. UN ولاحظت اللجنة مع اﻷسف أنه لم يقدم أي تقرير إلى اللجنة منذ عام ١٩٨٤.
    Il a noté avec regret qu'aucun rapport ne lui avait été présenté depuis 1988. UN وقد لاحظت اللجنة مع اﻷسف أنه لم يقدم إلى اللجنة أي تقرير منذ عام ١٩٨٨.
    Le Comité a noté avec regret qu'aucun rapport ne lui avait été présenté depuis 1986. UN ولاحظت اللجنة مع اﻷسف أنه لم يقدم أي تقرير إلى اللجنة منذ عام ١٩٨٦.
    Le Comité a noté avec regret qu'aucun rapport ne lui avait été présenté depuis 1988. UN ولاحظت اللجنة مع اﻷسف أنه لم يقدم أي تقرير إلى اللجنة منذ عام ١٩٨٨.
    201. Il est noté avec regret qu'il n'a pas été donné suite à la mission de bons offices effectuée par le Comité en 1993. UN ١٠٢- ويلاحظ مع اﻷسف أنه لم تجر أي متابعة لمهمة بعثة المساعي الحميدة التي قامت بها اللجنة في عام ٣٩٩١.
    Si la Belgique a pensé qu'il était opportun, lors de l'année du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, que ce principe soit rappelé, c'est parce qu'elle a constaté avec regret qu'il n'était pas toujours adéquatement respecté. UN وترى بلجيكا أن من المناسب في هذا العام الذي نحتفل فيه بالذكرى السنويــــة الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، أن نذكر بهذا المبدأ. فقد لاحظنا مع اﻷسف أنه لا يحظى دائما بالاحترام الكافي.
    Notant avec regret qu'à ce jour cette résolution n'a pas été appliquée, UN وإذ يلاحظ مع الأسف أن القرار لم ينفذ حتى الآن،
    Notant avec regret qu'à ce jour cette résolution n'a pas été appliquée, UN وإذ يلاحظ مع الأسف أن القرار لم ينفذ حتى الآن،
    Notant avec regret qu'à ce jour cette résolution n'a pas été appliquée, UN وإذ يلاحظ مع الأسف أن القرار لم ينفذ حتى الآن،
    Enfin, le Comité constate avec regret qu'aucune mesure n'a encore été prise pour accorder automatiquement la citoyenneté ukrainienne aux Tatars de Crimée rentrés en Crimée. UN وأخيرا تشير اللجنة مع اﻷسف الى عدم القيام حتى اﻵن باتخاذ التدابير اللازمة لمنح الجنسية اﻷوكرانية بصورة تلقائية الى التتار القرميين الذين عادوا الى القرم.
    Les membres du Comité ont tout particulièrement appelé l'attention sur la loi sur l'équité en matière d'emploi et ont émis le regret qu'elle ne s'applique qu'à certaines catégories limitées de travailleurs. UN ولفت أعضاء اللجنة الانتباه بوجه خاص إلى قانون عدالة التوظيف وأعربوا عن أسفهم لعدم تطبيقه إلا على فئات محدودة من العمال.
    Le Comité note avec regret qu'aucune réserve au Pacte n'a été retirée pendant la période visée par le présent rapport et encourage les États parties à envisager la possibilité de retirer leurs réserves. UN وتحيط اللجنة علماً مع الأسف بأنه لم يتم سحب أي تحفظ أثناء الفترة المشمولة في التقرير وتشجع الدول الأطراف على النظر في إمكانية سحب التحفظات التي قدمتها على العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus