Les centres de la promotion de l'égalité entre les sexes ont déployé des activités concernant les huit objectifs, en particulier le troisième objectif relatif à l'égalité entre les sexes. | UN | وكان مركزا الجنس نشطان في جميع الأهداف الثمانية، وخاصة الهدف 3 بشأن المساواة بين الجنسين. |
Source :: Plan d'orientation pluriannuel relatif à l'égalité des sexes, 2002. | UN | المصدر: خطة السياسة العامة لعدة أعوام بشأن المساواة بين الجنسين، 2002. |
Le statut relatif à l'égalité des sexes prévoit la pénalisation du harcèlement sexuel et des moyens de recours au civil. | UN | وقد أقر النظام الأساسي للمساواة بين الجنسين حكماً ينص على تجريم التحرش الجنسي وعلى أوجه الانتصاف المدنية لمناهضته. |
L'organisation met actuellement en œuvre un projet relatif à l'égalité des sexes et au changement climatique avec le soutien de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes). | UN | تنفذ المنظمة مشروعاً بشأن الجنس وتغير المناخ بدعم من هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Ayant trait à l'objectif 3 relatif à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes, l'organisation : | UN | أما فيما يتعلق بالهدف 3، المتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، فقد قامت المنظمة بما يلي: |
Il avait montré que la protection des droits de l'homme était ancrée dans la Constitution koweïtienne, notamment dans son article 29 relatif à l'égalité des droits et des devoirs. | UN | وبيّنت الكويت أن حماية حقوق الإنسان يكفلها الدستور بما فيه المادة 29 المتعلقة بالمساواة في الحقوق والواجبات. |
Le dixième Plan actuel du Népal relatif à l'égalité des sexes et aux droits fondamentaux a placé les femmes au centre du développement. | UN | وقد أدت خطة نيبال العاشرة الحالية بشأن المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان إلى وضع المرأة في صميم التنمية. |
Accord entre la Fédération de Russie et la République du Bélarus relatif à l’égalité de droits des citoyens | UN | معاهدة مبرمة بين الاتحاد الروسي وجمهورية بيلاروس بشأن المساواة في الحقوق بين المواطنين |
Elle souhaite également des informations sur l'intitulé du projet de loi relatif à l'égalité entre les sexes ainsi que sur son contenu. | UN | واستفسرت عن عنوان القانون المتوقع صدوره بشأن المساواة بين الجنسين وطلبت مزيداً من المعلومات عن محتوياته. |
Au Kenya, il est ressorti de l'évaluation du programme commun relatif à l'égalité des sexes que le rôle de coordination d'ONU-Femmes portait sur de nombreux aspects et cadrait bien avec l'appui apporté par le système des Nations Unies aux projets nationaux menés en faveur de l'égalité des sexes. | UN | وفي كينيا، كشف تقييم البرنامج المشترك بشأن المساواة بين الجنسين أن دور الهيئة في مجال التنسيق كان شاملا ومتسقا مع دعم الأمم المتحدة للمبادرات الوطنية للمساواة بين الجنسين؛ |
Évaluation du programme commun du Fonds pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement relatif à l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans le territoire palestinien occupé | UN | تقييم البرنامج المشترك لصندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في الأرض الفلسطينية المحتلة |
Ces recommandations seront intégrées dans le projet de loi relatif à l'égalité entre les sexes qui sera examiné par le Cabinet avant d'être présenté au Parlement. | UN | وستُدمَج هذه التوصيات في مشروع قانون للمساواة بين الجنسين سينظر فيه مجلس الوزراء قبل عرضه للنقاش في البرلمان. |
Aussi a-t-elle lancé un projet relatif à l'égalité des sexes en collaboration avec un certain nombre de municipalités. | UN | ولهذا السبب استهلت الحكومة مشروعاً للمساواة بين الجنسين مع عدد من البلديات المشاركة. |
Elle dispose de son propre groupe de l'égalité et a un plan relatif à l'égalité en matière de politique du personnel et de politique des programmes. | UN | وللقناة مجموعة المساواة الخاصة بها ولديها خطة للمساواة على مستوى السياسات الشخصية وسياسات البرامج. |
Le Gouvernement a récemment approuvé le cadre relatif à l'égalité des sexes, qui prévoit un certain nombre d'amendements législatifs. | UN | كما اعتمدت الحكومة مؤخراً الإطار المتعلق بالمساواة بين الجنسين الذي تضمَّن عدداً من التعديلات التشريعية. |
Ma délégation voudrait s'arrêter plus particulièrement sur l'OMD 3 relatif à l'égalité entre les sexes et à l'autonomisation des femmes. | UN | ويود وفد بلدي أن يركز على الهدف الإنمائي الثالث المتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Il demande instamment que le projet de loi No 382-B/91 relatif à l'égalité d'accès au marché du travail soit adopté sans plus attendre. | UN | وحثت الدولة الطرف على اعتماد مشروع القرار رقم 382-B/91 المتعلق بالمساواة في الوصول الى سوق العمل. |
Le Parlement a été tenu régulièrement au courant des progrès accomplis dans la mise en œuvre du plan d'action relatif à l'égalité de rémunération. | UN | ولقد ظل البرلمان على علم، بصورة مستمرة، بالتقدم المحرز في مجال تنفيذ خطة العمل المتعلقة بالمساواة في الأجر. |
Les auteurs font valoir que le Tribunal constitutionnel n'a pas statué sur le grief relatif à l'égalité des moyens et l'État partie objecte que ce n'est pas vrai. | UN | وتعترض الدولة الطرف على ادعاء أصحاب البلاغ أن المحكمة الدستورية لم تبت في الشكوى المتعلقة بالمساواة في وسائل الدفاع. |
On a créé un groupe d'experts chargé de rédiger un projet de loi relatif à l'égalité des chances pour les femmes et les hommes, dont le Parlement est saisi à l'heure actuelle. | UN | ولقد شُكِّل فريق من الخبراء لوضع مشروع قانون يتعلق بالمساواة في الفرص بين النساء والرجال، مما هو معروض على البرلمان في الوقت الراهن. |
De plus, un débat a été organisé sur le projet de loi relatif à l'égalité entre les sexes, ainsi qu'une conférence sur le dépistage précoce du cancer. | UN | وأيضا، عقدت مناقشة بشأن مشروع القانون المتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين، ونُظمت محاضرة بشأن اكتشاف السرطان مبكرا. |
Il demande instamment que le projet de loi No 382-B/91 relatif à l'égalité d'accès au marché du travail soit adopté sans plus attendre. | UN | وتحث على اعتماد مشروع القانون n.382-B/91 المتعلق بتكافؤ الفرص في دخول سوق العمل دون مزيد من التأخير. |
:: Les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier l'objectif 3 relatif à l'égalité des sexes; | UN | - الأهداف الإنمائية للألفية وخاصة الهدف الثالث الخاص بالمساواة بين الجنسين. |
Il souhaiterait savoir si un nouveau projet de loi relatif à l'égalité des chances entre les femmes et les hommes va être soumis au Parlement puisque le texte proposé en 2006 a été rejeté. | UN | وأراد معرفة ما إذا كان من المقرر عرض مشروع قانون جديد بشأن تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل على البرلمان باعتبار أن النص المقترح في عام 2006 قد رُفض. |
Toujours dans le contexte du cinquième Cadre communautaire d'appui relatif à l'égalité des sexes, mis en place par la Commission européenne, le projet < < Égalité des sexes - responsabilité des deux sexes > > est aussi mis en œuvre en Grèce et le KETHI y prend part en tant que partenaire. | UN | كما ينفذ في اليونان، في سياق إطار العمل المجتمعي الخامس المتوسط الأجل المعني بالمساواة بين الجنسين التابع للمفوضية الأوروبية، مشروع " المساواة بين الجنسين - مسؤولية الجنسين " ، ويشارك فيه مركز بحوث المساواة بين الجنسين كشريك. |