"relatifs au droit" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلقة بالقانون
        
    • المتعلقة بالحق
        
    • المتعلقة بقانون
        
    • المتصلة بالقانون
        
    • المتصلة بقانون
        
    • المتعلقة بحق
        
    • المتصلة بالحق
        
    • معايير الحق
        
    • تتعلق بالحق
        
    • المتصلة بحق
        
    • المتعلقة بمسائل قانون
        
    • بشأن القانون
        
    • ذات الصلة بالحق
        
    • فيما يتعلق بالحق
        
    • في مجال قانون
        
    Conventions de Genève et autres traités relatifs au droit international humanitaire UN اتفاقيات جنيف وغيرها من المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي
    Le Paraguay a ratifié la plupart des instruments internationaux relatifs au droit international humanitaire. UN وقد صدقت باراغواي على معظم الصكوك الدولية المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي.
    On trouvera ciaprès un bref résumé des principales activités entreprises dans le cadre de l'application des mandats relatifs au droit au développement. UN والفرع التالي يوجز الأنشطة الرئيسية التي تم الاضطلاع بها تنفيذاً للولايات المتعلقة بالحق في التنمية.
    Le Tribunal est une cour mondiale, qui a été chargé par la Convention des Nations Unies de jouer un rôle central dans le règlement des différends relatifs au droit de la mer. UN وهي محكمة عالميــة أنشئت بموجـــب اتفاقية اﻷمم المتحدة، لتضطلع بدور أساسي في تسوية المنازعات المتعلقة بقانون البحار.
    Membre et rapporteur de différents groupes de travail chargés d'établir des études générales et comparatives sur les thèmes relatifs au droit international du travail. UN عضو ومقرر مختلف أفرقة العمل المكلفة بإجراء دراسات عامة ومقارنة عن الموضوعات المتصلة بالقانون الدولي للعمل.
    Nous félicitons le Secrétaire général et son personnel de leur rapport concernant les faits nouveaux relatifs au droit de la mer. UN إننا نشيد باﻷمين العام وبموظفيه على التقرير المتعلق بالتطورات المتصلة بقانون البحار.
    Il pouvait donc s'avérer nécessaire de clarifier les principes de la Déclaration relatifs au droit des minorités de recevoir une instruction dans leur langue maternelle. UN وعلى ذلك فقد يثبت أن من الضروري توضيح مبادئ الاعلان المتعلقة بحق اﻷقليات في التعلّم بلغتها اﻷم.
    Conventions de Genève et autres traités relatifs au droit international humanitaire UN اتفاقيات جنيف وغيرها من المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي
    6. Conventions de Genève et autres instruments relatifs au droit international humanitaire 77 30 UN 6- اتفاقيات جنيف والمعاهدات الأخرى المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي 77 37
    Conventions de Genève et traités relatifs au droit international humanitaire UN اتفاقيات ومعاهدات جنيف المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي
    Représentation nationale dans des domaines relatifs au droit interne et international. UN تمثيل بنما في المسائل المتعلقة بالقانون الوطني والدولي.
    On trouvera ciaprès un bref résumé des principales activités entreprises dans le cadre de l'application des mandats relatifs au droit au développement. UN والفرع التالي يوجز الأنشطة الرئيسية التي تم الاضطلاع بها تنفيذاً للولايات المتعلقة بالحق في التنمية.
    Indicateurs relatifs au droit à la protection UN المؤشرات المتعلقة بالحق في الحماية
    C'est là sans doute qu'il convient de trouver l'origine de l'insistance des instruments juridiques relatifs au droit à l'éducation sur la dimension essentiellement personnelle des objectifs de l'éducation. UN ومن المؤكد أنه يجدر في هذا المقام التوصل إلى السبب الأصلي لإصرار الصكوك القانونية المتعلقة بالحق في التعليم على البعد الشخصي أساساً من أهداف التعليم.
    Celle-ci aurait pour objet de promouvoir le rôle du Tribunal en tant que centre de liaison pour le règlement des différends relatifs au droit de la mer. UN وقال إنه ينبغي تصميم هذه المؤسسة بطريقة تعزز دور المحكمة بوصفها مركز تنسيق لتسوية المنازعات المتعلقة بقانون البحار.
    Il est également possible que cela influe sur le nombre et la nature des différends relatifs au droit de la mer qui lui sont soumis. UN ومن الممكن أنه قد يؤثر أيضا في عدد وطابع المنازعات المتعلقة بقانون البحار والتي تقدم للمحكمة.
    Elle englobe d'une manière générale les traités relatifs au droit des conflits armés, notamment les traités de droit international humanitaire. UN إذ يغطي بصورة أشمل المعاهدات المتعلقة بقانون النزاعات المسلحة، بما فيها المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي.
    Membre et rapporteur de différents groupes de travail chargés d'établir des études générales et comparatives sur les thèmes relatifs au droit international du travail. UN عضو ومقرر مختلف أفرقة العمل المعنية بإجراء دراسات عامة ومقارنة عن الموضوعات المتصلة بالقانون الدولي للعمل.
    Le Tribunal continuera de jouer un rôle important dans le règlement pacifique des différends entre États relatifs au droit de la mer. UN وستواصل المحكمة الاضطلاع بدور هام في التسوية السلمية للمنازعات المتصلة بقانون البحار بين الدول.
    172. Le tableau ci—après fournit un certain nombre d'indicateurs relatifs au droit à la protection des mineurs. UN 172- ويبين الجدول التالي بعض المؤشرات المتعلقة بحق القصَّر في الحماية.
    Ce service sera chargé d'exécuter des activités à l'appui des objectifs relatifs au droit au développement énoncé dans le projet de plan à moyen terme. UN وسيكلف ذلك الفرع بتنفيذ اﻷنشطة الداعمة لﻷهداف المتصلة بالحق في التنمية الواردة في الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة.
    Les critères relatifs au droit au développement définis par l'Équipe spéciale de haut niveau devaient être intégrés dans le processus d'Examen périodique universel. UN وأوصت بضرورة إدراج معايير الحق في التنمية التي وضعتها فرقة العمل الرفيعة المستوى في الاستعراض الدوري الشامل.
    46. Une stratégie nationale pour l'emploi doit définir des indicateurs et critères relatifs au droit au travail. UN المؤشرات والمعايير المرجعية 46- يجب أن تحدد استراتيجية العمل الوطنية مؤشرات تتعلق بالحق في العمل.
    Aussi M. Herndl souhaite-t-il avoir des précisions sur les règlements relatifs au droit de réunion et aux restrictions qui y sont apportées. UN وقال السيد هيرندل إنه، لهذا السبب، يود الحصول عن ايضاحات بشأن القوانين المتصلة بحق الاجتماع والقيود المفروضة عليه.
    Il a également procédé à un échange de vues sur des faits nouveaux relatifs au droit de la mer. UN كما تبادلت الآراء بشأن التطورات الأخيرة المتعلقة بمسائل قانون البحار.
    Il convient également de souligner que d'autres accords internationaux relatifs au droit humanitaire ont été élaborés car un consensus existait entre les États en ce qui concerne l'interdiction de l'utilisation de certaines armes inhumaines. UN وجدير بالملاحظة أيضا أن الاتفاقات الدوليـــة اﻷخرى بشأن القانون اﻹنساني تطورت من توافق اﻵراء بين الدول بسبب استخدامات معينة لبعض اﻷسلحة غير اﻹنسانية.
    ii) Mesure dans laquelle les mandats relatifs au droit au développement confiés au Secrétariat, notamment la tenue de séminaires et d'ateliers, auront été menés à bien. UN ' 2` بقدر الاضطلاع بالولايات ذات الصلة بالحق في التنمية التي أسندت إلى الأمانة العامة بما في ذلك عقد الحلقات الدراسية وحلقات العمل.
    Il a en effet été considéré que la dimension politique du droit à l'autodétermination avait été réduite à tort dans la portée et l'application des rapports finaux, en particulier dans les critères et sous-critères actuels relatifs au droit au développement. UN وذكر التقرير أن البعد السياسي للحق في تقرير المصير قد تم تسجيله خطأ كما تم اختزال نطاقه وتطبيقه في التقارير النهائية ولا سيما المعايير الحالية وما يتصل بها من معايير فرعية. فيما يتعلق بالحق في التنمية.
    Pour répondre à cette préoccupation, nous prévoyons de promouvoir au sein de la communauté internationale un débat sur les nouveaux problèmes relatifs au droit de la mer, notamment la piraterie, qui sont apparus depuis l'adoption en 1982 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ولمعالجة هذا الشاغل، نعتزم ترويج مناقشة في إطار المجتمع الدولي بشأن مسائل جديدة، منها القرصنة، في مجال قانون البحار الذي برز منذ اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في عام 1982.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus