"relative au mandat" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن أمر
        
    • المتعلق بولاية
        
    • بشأن اختصاصات
        
    • تتعلق بولاية
        
    L'Union européenne a adopté la décision-cadre relative au mandat d'arrêt européen qui viendra remplacer la procédure d'extradition et l'exigence de double incrimination pour certaines infractions dont celle de terrorisme. UN واعتمد الاتحاد الأوروبي القرار الإطاري بشأن أمر الاعتقال الأوروبي وهو قرار يتخطى إجراءات التسليم وضرورة التجريم المزدوج بالنسبة لبعض الجرائم، بما فيها جريمة الإرهاب.
    L'Union européenne a également adopté une décision-cadre sur la lutte contre le terrorisme qui définit largement les faits qualifiés d'infractions de terrorisme, liée à la décision-cadre relative au mandat d'arrêt. UN كما اعتمد الاتحاد الأوروبي قرارا إطاريا بشأن مكافحة الإرهاب، يتضمن تعريفا واسعا للجرائم الإرهابية، ويرتبط بالقرار الإطاري بشأن أمر الاعتقال الأوروبي.
    Ainsi qu'il est dit plus haut, l'adoption de la Décision-cadre relative au mandat d'arrêt européen sera de nature à favoriser l'entraide judiciaire au sein de l'Union européenne. UN حسب المذكور أعلاه، سيفضي اعتماد القرار الإطاري بشأن أمر الاعتقال الأوروبي إلى تشجيع التعاون القضائي داخل الاتحاد الأوروبي.
    À ce jour, 58 des 70 articles figurant dans le document ont été adoptés, y compris l'ensemble de la section relative au mandat de l'Organisation des Nations Unies en Angola qui traite des questions militaires, de la police, de la réconciliation nationale et du processus électoral. UN وحتى اﻵن، تم الاتفاق على ٥٨ من اﻟ ٧٠ مادة الواردة في الوثيقة، بما في ذلك كامل الفرع المتعلق بولاية اﻷمم المتحدة في أنغولا المتصلة بالمسائل العسكرية، والشرطة، والمصالحة الوطنية، والعملية الانتخابية.
    6. Le 16 septembre 1994, les 60 articles de la section relative au mandat de l'ONU ont tous été approuvés par les deux délégations. UN ٦ - وفي ٦١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، وافق كلا الوفدين على جميع المواد الستين التي يشتمل عليها الفرع المتعلق بولاية اﻷمم المتحدة.
    Par ses résolutions 59/272, relative à l'information attendue du Bureau des services de contrôle interne, et 61/275, relative au mandat du Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit, l'Assemblée générale a contribué au renforcement de l'application du principe de responsabilité dans l'Organisation. UN 10 - التقييم: ساعد قرار الجمعية العامة 59/272 المتعلق بمتطلبات الإبلاغ فيما يخص مكتب خدمات الرقابة الداخلية، و 61/275 بشأن اختصاصات اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة، على تعزيز المساءلة في المنظمة.
    L'Union européenne est parvenue à un accord politique sur une décision-cadre relative au mandat d'arrêt européen et des procédures tendant à simplifier le régime d'extradition entre ses États membres. UN وتوصل الاتحاد الأوروبي إلى اتفاق سياسي على قرار إطاري بشأن أمر القبض الأوروبي وإجراءات لتبسيط تسليم المجرمين فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد.
    L'Irlande est partie à la Convention d'extradition de 1957 et applique la Décision-cadre relative au mandat d'arrêt européen. UN وأيرلندا طرف في اتفاقية عام 1957 بشأن تسليم المجرمين، وهي تنفذ القرار الإطاري الصادر عن الاتحاد الأوروبي بشأن أمر القبض الأوروبي.
    La loi visant à transposer dans le droit interne croate la décision-cadre relative au mandat d'arrêt européen de 2002 entrera en vigueur à l'adhésion de la Croatie à l'Union européenne. UN وسيبدأ نفاذ التشريع الرامي إلى التطبيق الداخلي للقرار الإطاري الذي اعتمده المجلس الأوروبي في عام 2002 بشأن أمر التوقيف الأوروبي، عند انضمام كرواتيا إلى الاتحاد الأوروبي.
    La remise conditionnelle des ressortissants, prévue au paragraphe 12 de l'article 44 de la Convention, est régie par la loi d'application de la décision-cadre relative au mandat d'arrêt européen et entrera en vigueur à l'adhésion de la Croatie à l'Union européenne. UN أمّا تسليم المواطنين المشروط، الذي تتناوله الفقرة 12 من المادة 44 من الاتفاقية، فينظّمه التشريع المنفّذ للقرار الإطاري بشأن أمر التوقيف الأوروبي وسيبدأ إنفاذه عند انضمام كرواتيا إلى الاتحاد الأوروبي.
    Le processus d'extradition, en particulier, était régi par la décision-cadre 2002/584/JHA du Conseil de l'Union européenne relative au mandat d'arrêt européen et aux procédures de remise entre États membres. UN ويحكم عملية التسليم، على وجه الخصوص، المقرر الإطاري 2002/584/JHA الصادر عن مجلس الاتحاد الأوروبي، بشأن أمر التوقيف الأوروبي وإجراءات تسليم الموقوفين فيما بين الدول الأعضاء.
    Pour la remise de fugitifs à d'autres États membres de l'Union européenne (UE), elle applique la Décision-cadre du Conseil de l'UE du 13 juin 2002 relative au mandat d'arrêt européen. UN ففيما يتعلق بسائر الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، يجري تسليم الفارّين وفقًا لمتطلبات القرار الإطاري الصادر عن المجلس الأوروبي في 13 حزيران/يونيه 2002 بشأن أمر التوقيف الأوروبي.
    En ce qui concerne les autres États membres de l'Union européenne, les fugitifs sont remis conformément aux exigences de la Décision-cadre du Conseil européen du 13 juin 2002 relative au mandat d'arrêt européen. UN وفيما يتعلق بسائر الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، يُسلَّم الهاربون تماشياً مع متطلبات القرار الإطاري للمجلس الأوروبي المؤرَّخ 13 حزيران/يونيه 2002 بشأن أمر التوقيف الأوروبي.
    Tout en se prononçant en faveur de l’application intégrale de la résolution 1244 du Conseil de sécurité relative au mandat de la MINUK, la Macédoine souhaite l’application intégrale du Pacte de stabilité pour l’Europe du Sud-Est. UN وتأمل مقدونيا في تنفيذ معاهدة للاستقرار في جنوب شرقي أوروبا تنفيذا كاملا، رغم تأييدها لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1244 المتعلق بولاية هذه البعثة تنفيذا كاملا.
    La discrimination fondée, entre autres, sur le sexe est également interdite par la Déclaration universelle des droits de l’homme et par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, de même que dans la résolution 1998/18 de la Commission relative au mandat du Rapporteur spécial. UN ويشمل اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية عدم التمييز ﻷسباب منها الجنس. وترد هذه اﻷحكام أيضا في القرار ١٩٩٨/١٨ المتعلق بولاية المقرر الخاص.
    79. Le Maroc accorde une grande importance à la protection des droits des personnes migrantes et a été actif au niveau international pour la création de la procédure spéciale relative au mandat du Rapporteur spécial sur les droits de l'Homme des migrants. UN 79- يضفي المغرب أهمية كبيرة على حماية حقوق المهاجرين ويقوم بدور نشيط على الصعيد الدولي لإنشاء الإجراء الخاص المتعلق بولاية المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين.
    50. À la 17e séance, le 26 septembre 2007, le représentant de Cuba, principal auteur de la résolution relative au mandat du Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation, a fait une déclaration. UN 50- في الجلسة 17 المعقودة في 26 أيلول/سبتمبر 2007 أدلى ببيان ممثل كوبا، بصفته المقدم الرئيسي للقرار المتعلق بولاية المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء.
    65. À la 30e séance, le 13 décembre 2007, le représentant de l'Autriche, principal auteur de la résolution relative au mandat du Représentant du Secrétaire général pour les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays, a fait une déclaration. UN 65- في الجلسة 30، المعقودة في 13 كانون الأول/ديسمبر 2007، أدلى ببيان ممثل النمسا، بصفته المقدم الرئيسي للقرار المتعلق بولاية ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً.
    23. À la 6e séance, le 4 juin 2008, le représentant de la Hongrie, principal auteur de la résolution relative au mandat du Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats, a fait une déclaration. UN 23- في الجلسة السادسة، المعقودة في 4 حزيران/يونيه 2008، أدلى ببيان ممثل هنغاريا بصفتها المقدم الرئيسي للقرار المتعلق بولاية المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين.
    Considérant la décision 13/COP.9 relative aux procédures de communication d'information et d'examen de la mise en œuvre, et la décision 11/COP.9 relative au mandat du CRIC, UN وإذ يضع في اعتباره المقرر 13/م أ-9 بشأن إجراءات تبليغ المعلومات واستعراض التنفيذ، والمقرر 11/م أ-9 بشأن اختصاصات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية،
    7. Le Comité a été saisi du document de travail, publié sous la cote A/AC.105/L.277, contenant la proposition du Président relative au mandat ainsi qu'à la méthode et au plan de travail du Groupe. UN 7- وعُرضت على اللجنة ورقة العمل المتضمّنة اقتراحَ الرئيس بشأن اختصاصات الفريق العامل وطريقة وخطة عمله، بوصفها الوثيقة A/AC.105/L.277.
    Pas de publication relative au mandat de l'organe conventionnel proprement dit, mais j'ai rédigé certains règlements et documents relatifs au mandat du Sous-Comité. UN ليست لدي منشورات تتعلق بولاية هيئة المعاهدة في حد ذاتها، لكنني أعددت بعض اللوائح وحرّرت بعض البحوث المتعلقة بولاية اللجنة الفرعية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus