"relatives à un traité" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن معاهدة
        
    • المتعلقة بمعاهدة
        
    • حول معاهدة
        
    • بشأن إبرام معاهدة
        
    • بشأن عقد معاهدة
        
    • المتعلقة بوضع معاهدة
        
    • الرامية الى إبرام معاهدة
        
    Ma dernière observation est que le nombre impressionnant de groupes de travail et de coordonnateurs spéciaux ne suffit pas à compenser l'absence de négociations relatives à un traité interdisant la production de matières fissiles. UN ويتمثل تعليقي الأخير في أنه، وإن كان عدد الأفرقة العاملة والمنسقين الخاصين هائلاً بالفعل، فإن هذا العدد الهائل لا يعوض عن عدم التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Il est scandaleux que 15 ans après le mandat Shannon, nous attendions encore l'ouverture de négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN من المخزي أنه بعد مرور 15 عاما على ولاية شانون، ما زلنا ننتظر بدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Elle doit entamer des négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles (FMCT), ainsi que des débats de fond sur les autres sujets fondamentaux. UN ويتعين أن يبدأ المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ومناقشات موضوعية بشأن قضاياه الرئيسية الأخرى.
    Le Japon considère le démarrage de négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles comme une priorité absolue. UN وتولي اليابان أعلى درجات الأولوية للشروع في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Le Kazakhstan participe activement aux négociations relatives à un traité établissant une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. UN وكازاخستان تشارك بنشاط في المفاوضات حول معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    De l'avis de mon pays, l'ouverture rapide de négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles est une des questions urgentes à l'ordre du jour de la sécurité mondiale, tout comme l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques. UN ويرى بلدي أن، البدء المبكر للمفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يمثل أحد البنود الملحة المدرجة على جدول أعمال الأمن العالمي، وكذلك استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    Les négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles pourraient, nous l'espérons, commencer prochainement. UN ونأمل أن تجري قريباً مفاوضات بشأن معاهدة الوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية الذي يمكن التحقق منه.
    Dans son exposé liminaire, l'Ambassadeur Meyer a évoqué les obstacles à l'avancement des négociations relatives à un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles, ainsi que les moyens de surmonter ces difficultés. UN علق السفير ماير في كلمته على العقبات التي تعترض إحراز تقدم في المفاوضات بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لغرض صنع الأسلحة النووية ووسائل التفجير النووية الأخرى، وعلى سبل تذليل هذه المصاعب.
    Négociations relatives à un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles UN مفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية
    Activités préalables au démarrage des négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles UN الأنشطة التحضيرية لبدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية
    Activités préalables au démarrage des négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles UN الأنشطة التحضيرية لبدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية
    Nous ne pouvons que regretter tout acte susceptible de compromettre les négociations relatives à un traité d'interdiction complète des essais, entrées maintenant dans leur phase finale, qui est délicate. UN ولا يسعنا إلا أن نأسف ﻷي تقويض لهذه المرحلة النهائية والحساسة من مفاوضاتنا بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    Elle continue de plaider en faveur de l'ouverture rapide de négociations internationales relatives à un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN ولا تزال أوكرانيا تؤيد البدء مبكراً في المفاوضات الدولية بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح.
    Dans ce contexte, la Fédération de Russie va s'employer à faire progresser les négociations relatives à un traité créant en Asie centrale une zone de ce genre. UN وأعلن بهذا الخصوص أن الاتحاد الروسي سيعمل على تعزيز المفاوضات المتعلقة بمعاهدة تنشئ منطقة من ذلك القبيل في آسيا الوسطى.
    DÉCLARATION FAITE PAR L'UNION EUROPÉENNE AU SUJET DES NÉGOCIATIONS relatives à un traité UN الأوروبي بشأن المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الاشطارية
    Ci—joint le texte de la déclaration faite par l'Union européenne au sujet des négociations relatives à un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. UN تجدون طيه مشكورين إعلان الاتحاد الأوروبي بشأن المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية.
    Elles faciliteraient en outre les négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production des matières fissiles ainsi que des progrès plus importants dans le domaine du désarmement nucléaire proprement dit. UN وبالمثل فإنهما ييسران التفاوض حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية كما ييسران تحقيق مزيد من التقدم في مجال نزع السلاح النووي ذاته.
    En outre, il faudra faire bien plus largement appel aux connaissances spécialisées de l'AIEA dans le cadre de ces négociations que cela n'est le cas pour les négociations relatives à un traité d'interdiction complète des essais. UN وفي سياق التخفيض يلزم تطوير علاقة أوثق كثيرا مع الخبرة الفنية المتاحة في فيينا عما هو الحال في المفاوضات حول معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    L'Australie s'enorgueillit d'avoir été coauteur de toutes les résolutions de l'Assemblée générale relatives à un traité sur le commerce des armes et d'avoir été membre du Groupe d'experts gouvernementaux. UN ويسرّ أستراليا أنها شاركت في صياغة جميع قرارات الجمعية العامة بشأن إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة، وأنها عضو في فريق الخبراء الحكوميين.
    Des obstacles continuent d'entraver les négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وتعوق عراقيل مستمرة المفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Il est regrettable qu'en dépit de certains développements positifs, la Conférence du désarmement reste dans l'impasse et que les négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles n'aient pas encore débuté. UN 41 - وقال إنه مما يؤسف له أنه على الرغم من حدوث بعض التطوّرات الإيجابية لا يزال مؤتمر نـزع السلاح في حالة جمود وأن المفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لم تبدأ بعد.
    Nous oeuvrerons aussi activement à la réalisation d'une percée dans les négociations relatives à un traité d'interdiction totale des essais nucléaires. UN كما سنعمل بنشاط على تحقيق فتح يكسر الركود في المفاوضات الرامية الى إبرام معاهدة تقضي بحظر شامل للتجارب النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus