Les institutions chargées de traiter les plaintes relatives au harcèlement sexuel ne sont pas obligatoires, et elles estiment que les procédures pertinentes ne sont pas assez spécifiques pour s'en pourvoir. | UN | وإنشاء مؤسسات لمعالجة الشكاوى المتعلقة بالتحرش الجنسي ليس إلزاميا وتبين أن إجراءات الشكاوى غير محددة بصورة كافية لتلبية احتياجاتها. |
Elle harmonise ainsi les dispositions législatives relatives au harcèlement sexuel. Elle élargit la protection contre les discriminations, renforce l'obligation de prévention qui incombe notamment à l'employeur et les droits des associations. | UN | وبذلك يطابق هذا القانون بين الأحكام التشريعية المتعلقة بالتحرش الجنسي، ويوسع نطاق الحماية من التمييز، ويعزز الالتزام بالمنع الذي يقع أساسا على عاتق صاحب العمل وقوانين الجمعيات. |
La Commission a dit espérer que les nouvelles dispositions relatives au harcèlement sexuel permettraient non seulement de protéger les travailleurs contre les actes de représailles, mais aussi de définir et d'empêcher le harcèlement sexuel en tant que tel. | UN | وتأمل اللجنة ألا تعالج المواد الجديدة المتعلقة بالتحرش الجنسي حماية العمال من عمليات الانتقام فحسب وإنما أن تنطوي على تعريف التحرش الجنسي وحظره. |
:: Définition de la discrimination directe et indirecte, y compris dispositions relatives au harcèlement sexuel; | UN | :: تعريف التمييز المباشر وغير المباشر، بما في ذلك أحكام بشأن التحرش الجنسي؛ |
En 2011, des documents de travail sur l'adoption proposée de dispositions législatives relatives au harcèlement sexuel ont été soumis à la commission chargée de la gouvernance au Conseil des ministres et approuvés par celle-ci, puis par l'ensemble du Conseil. | UN | وفي سنة 2011، قُدمت أوراق للمناقشة تتعلق باقتراح سن التشريعات المتصلة بالتحرش الجنسي إلى لجنة مجلس الحكومة المعنية بالحوكمة ثم، بعد ذلك، إلى مجلس الحكومة بأكمله، اللذين اعتمداها. |
Le Gouvernement envisage de modifier les dispositions du Code relatives au harcèlement sexuel pour veiller à ce qu'elles soient compatibles avec son article 345, qui considère qu'aucune activité sexuelle avec une femme de moins de 21 ans n'est consensuelle. | UN | وتنظر الحكومة في إدخال تعديل على أحكام القانون المتعلقة بالتحرش الجنسي لضمان تمشيها مع المادة 345 منه، التي تعتبر أي نشاط جنسي مع امرأة دون سن الحادية والعشرين إكراهيا. |
Elle apprécierait aussi qu'on l'informe au sujet des droits des femmes en matière d'héritage, sur les lois et la procédure relatives au harcèlement sexuel sur les lieux de travail, ainsi que sur le projet de loi relatif à la violence familiale. | UN | وسيسعدها أيضا الحصول على معلومات عن حقوق المرأة في الميراث، وعن القوانين والإجراءات المتعلقة بالتحرش الجنسي في أماكن العمل وعن مشروع قانون العنف المنـزلي. |
18. Mme MATOC, s'agissant de l'article 2 du Pacte, dit que davantage d'informations sont nécessaires sur les lois relatives au harcèlement sexuel. | UN | 18- السيدة موتوك قالت مشيرة إلى المادة 2 من العهد إن هناك حاجة إلى مزيد من المعلومات بشأن القوانين المتعلقة بالتحرش الجنسي. |
Nombre de femmes sollicitent les conseils de ce bureau, notamment pour les questions relatives au harcèlement sexuel, aux procédures de divorce, aux moyens de subvenir à leurs besoins et à ceux de leurs enfants après le divorce, aux problèmes de logement et aux relations professionnelles. | UN | وتطلب نساء كثيرات النصح من المكتب، وبخاصة في المسائل المتعلقة بالتحرش الجنسي، وإجراءات الطلاق، وصون أنفسهن و/أو أطفالهن بعد الطلاق، ومشاكل السكن، وعلاقات العمل. |
La Commission a noté que les directives relatives au harcèlement sexuel, établies par le Gouvernement en coopération avec les partenaires sociaux, avaient été publiées par le biais de la circulaire no SE.03/MEN/IV/2011. | UN | 59 - ولاحظت اللجنة صدور المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحرش الجنسي، التي وضعتها الحكومة بالتعاون مع الشركاء الاجتماعيين، من خلال التعميم رقم SE.03/MEN/IV/2011. |
Il lui demande également de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur les dispositions de sa législation imposant l'égalité de traitement pour un travail d'égale valeur et sur leur application, ainsi que sur ses dispositions relatives au harcèlement sexuel, notamment aux mécanismes de recours pertinents et aux statistiques de leur utilisation. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن الأحكام القانونية، وتنفيذها فيما يتعلق بتساوي الأجر لقاء العمل المتساوي القيمة، فضلا عن الأحكام المتعلقة بالتحرش الجنسي، بما في ذلك آليات التظلم ومعلومات إحصائية عن استخدامها. |
Il lui demande également de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur les dispositions de sa législation imposant l'égalité de traitement pour un travail d'égale valeur et sur leur application, ainsi que sur ses dispositions relatives au harcèlement sexuel, notamment aux mécanismes de recours pertinents et aux statistiques de leur utilisation. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن الأحكام القانونية، وتنفيذها فيما يتعلق بتساوي الأجر لقاء العمل المتساوي القيمة، فضلا عن الأحكام المتعلقة بالتحرش الجنسي، بما في ذلك آليات التظلم ومعلومات إحصائية عن استخدامها. |
144. En vertu des dispositions de la loi réprimant le harcèlement sexuel, les services publics ont créé leurs comités respectifs sur les bienséances et les enquêtes pour traiter les plaintes relatives au harcèlement sexuel dans leurs rangs. | UN | 144- ووفقاً لأحكام قانون مناهضة التحرش الجنسي، أنشأت الوكالات الحكومية لجاناً بشأن الحشمة والتحقيق لمعالجة الشكاوى المتعلقة بالتحرش الجنسي في مكتب كل منها. |
Il lui demande également de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur les dispositions de sa législation imposant l'égalité de traitement pour un travail d'égale valeur et sur leur application, ainsi que sur ses dispositions relatives au harcèlement sexuel, notamment aux mécanismes de recours pertinents et aux statistiques de leur utilisation. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن الأحكام القانونية، وتنفيذها فيما يتعلق بتساوي الأجر لقاء العمل المتساوي القيمة، فضلا عن الأحكام المتعلقة بالتحرش الجنسي، بما في ذلك آليات تقديم الشكاوى ومعلومات إحصائية عن استخدامها. |
Ce séminaire, organisé avec la participation de représentants de l'administration publique, d'organisations non gouvernementales, d'associations de salariés et d'employeurs, de journalistes et d'universitaires, visait à faire mieux connaître les règles relatives au harcèlement sexuel et à débattre de l'efficacité de leur application. | UN | ونُظمت هذه الحلقة بمشاركة ممثلين عن الإدارة العامة، والمنظمات غير الحكومية، وجمعيات الموظفين وأرباب العمل، والصحفيين وممثلي الدوائر الأكاديمي، وكان هدفها الترويج للتشريعات المتعلقة بالتحرش الجنسي ومناقشة فعالية تطبيقها. |
La Commission a demandé au Gouvernement de la tenir informée des mesures prises afin d'inscrire au Code du travail les dispositions appropriées relatives au harcèlement sexuel. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة إطلاعها أولا بأول على الخطوات المتخذة لتضمين قانون العمل أحكام مناسبة بشأن التحرش الجنسي. |
La politique et les procédures relatives au harcèlement sexuel du Gouvernement provincial sont entrées en vigueur en janvier 1994. | UN | ٠٠٤١- ودخلت سياسة الحكومة وإجراءاتها بشأن التحرش الجنسي حيز التنفيذ في كانون الثاني/يناير ٤٩٩١. |
Elle souhaite en savoir plus sur les mesures visant à assurer que les femmes bénéficient de prestations sociales, sur les dispositions du Code du travail relatives au harcèlement sexuel sur le lieu de travail et sur les mesures prises pour former les femmes à des métiers traditionnellement à dominance masculine. | UN | وهي تود أن تسمع مزيداً عن التدابير الرامية إلى ضمان أن تتمتع المرأة باستحقاقات اجتماعية وأية تدابير في مدونة قانون العمل بشأن التحرش الجنسي في مكان العمل وأية تدابير اتخذت لتدريب المرأة للعمل في المجالات التي يسيطر تقليدياً عليها الذكور. |
Ces chiffres indiquent une nette augmentation par rapport à 2010, où les allégations relatives au harcèlement au travail et à l'abus de pouvoir constituaient 13 % des affaires traitées. | UN | ويشير هذا إلى زيادة ملحوظة عن عام 2010، عندما كانت الادعاءات المتصلة بالتحرش والتعسف في استعمال السلطة في مكان العمل تشكل 13 في المائة من القضايا. |
Cela dit, des efforts de prévention, d'éducation et de formation aux questions relatives au harcèlement sexuel au travail et dans les établissements éducatifs pourraient s'avérer utiles. | UN | ومع ذلك، فإن التثقيف الوقائي والتدريب على القضايا المتعلقة بالمضايقة الجنسية في مواقع العمل وفي المؤسسات التربوية يمكن أن يكون مفيداً. |
Toutefois, les politiques et pratiques de l'État en matière d'emploi ainsi que les questions relatives au harcèlement racial et sexuel et à la victimisation continuent d'être régies par la même norme que les activités du secteur privé, évoquées dans la partie 2 de la loi de 1993 sur les droits de l'homme. | UN | إلا أن السياسات والممارسات الحكومية في مجال العمل والمجالات المرتبطة بها من مضايقة وتجنٍ على المستويين العرقي والجنسي لا تزال خاضعة لنفس المعايير التي تخضع لها أنشطة القطاع الخاص والمبينة في الجزء الثاني من قانون حقوق الإنسان لعام 1993. |