L'inspecteur a relevé que ces organismes prévoyaient d'employer ces fonds à brève échéance, dans les deux à trois mois. | UN | ولاحظ المفتش أن الوكالات تخطط لكي تستخدم هذه الصناديق في حدود مهلة قصيرة مدتها شهران إلى ثلاثة أشهر. |
L'inspecteur a relevé que ces organismes prévoyaient d'employer ces fonds à brève échéance, dans les deux à trois mois. | UN | ولاحظ المفتش أن الوكالات تخطط لكي تستخدم هذه الصناديق في حدود مهلة قصيرة مدتها شهران إلى ثلاثة أشهر. |
Le Comité a aussi relevé que la formation avait bien progressé à l'UNICEF. | UN | كما لاحظ المجلس حدوث قدر طيب من التقدم بشأن التدريب في اليونيسيف. |
De plus, il a relevé qu'aucune forme de réparation n'avait été accordée au requérant, en violation de l'article 14. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت أن صاحب الشكوى لم يستفد من أي شكل من أشكال الجبر، مما يشكل انتهاكاً للمادة 14. |
On vient de recevoir le relevé de banque du mois. | Open Subtitles | وصلني للتو كشف حسابنا المصرفي عن الشهر المنصرم |
Après avoir étudié ces ouvrages, et en exploitant les résultats du relevé du littoral, on pourra retenir un petit nombre de techniques de traitement. | UN | وبعد الاطلاع على تلك المنشورات وعلى ضوء نتائج مسح الشاطئ الملوث بالنفط، يمكن اختيار عدد صغير من تكنولوجيات المعالجة. |
Droits d'utilisation du relevé international des transactions pour 2012 perçus en 2011 et 2012 | UN | رسوم استخدام سجل المعاملات الدولي الخاصة بعام 2012 والمستلمة في عامي 2011 و2012 |
Deux équipes multitâches supplémentaires ont été déployées dans cette zone et ont commencé les opérations de relevé et de déminage. | UN | وقد نشرت فرقتان إضافيتان من الفرق المتعددة المهام في تلك المنطقة، وبدأت عمليات المسح وإزالة الألغام. |
Certains pays ont fixé des objectifs d'inflation. Parmi eux, le Brésil, le Chili et le Pérou ont relevé leurs taux, la Colombie et le Mexique préférant de leur côté se concentrer sur des mesures de stimulation de la croissance économique. | UN | ومن بين البلدان التي حددت لنفسها أهدافا لبلوغها فيما يتعلق بمعدل التضخم، هناك البرازيل وبيرو وشيلي التي رفعت سعر الفائدة، في حين لم تفعل كولومبيا والمكسيك ذلك، وإنما ركزتا على تعزيز النمو الاقتصادي. |
Le Comité a relevé les lacunes suivantes dans la gestion des fournitures médicales des missions : | UN | ولاحظ المجلس أوجه القصور التالية في مجال إدارة اللوازم الطبية في البعثات الميدانية: |
Le Comité a également relevé que pas une seule des huit écoles n'avait été réparée, alors même que les matériaux nécessaires avaient été fournis en 1996. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أنه مقابل هدف إصلاح ٨ مدارس لم يتم إصلاح مدرسة واحدة، على الرغم من توفر المواد في عام ١٩٩٦. |
Le Comité a relevé que quatre accords à long terme n'ont été signés qu'après coup. | UN | ولاحظ المجلس أنه لم يتم توقيع أربعة من هذه العقود إلا بعد بدء عملية الشراء. |
Or le Comité a relevé les anomalies suivantes à cet égard. | UN | لكن المجلس لاحظ أوجه القصور التالية في هذا الصدد: |
Peut—on dire que la condition de la femme est satisfaisante au Cambodge ? En particulier, M. Amor a relevé l'existence de quatre partis politiques spécifiquement féminins. | UN | فهل يمكن القول إن وضع المرأة مرضي في كمبوديا؟ لقد لاحظ السيد عمر بوجه خاص أن هناك أربعة أحزاب سياسية نسائية بالتحديد. |
S'agissant de la réforme des achats, il a relevé des progrès dans l'organisation des procédures. | UN | وفي ما يتعلق بتنفيذ إصلاح نظام المشتريات، لاحظ المجلس إحراز تقدم في تحسين الإجراءات المتبعة. |
Toutefois, elle n'avait relevé aucun cas de discrimination dans l'emploi dans le rapport d'activités de l'Inspection du travail pour 2000. | UN | ولكنها لاحظت أن التقرير عن العمل والأنشطة الذي أجرته مديرة العمل في عام 2000 لم يشر إلى أي تمييز في مجال الاستخدام. |
Si je suis un client et que mon relevé de compte | Open Subtitles | و حصلت على كشف البطاقة المصرفيه في نهاية الشهر |
Elles englobent le relevé des terres, la distribution des terres, l'inscription au registre foncier et la délivrance de titres de propriété, enfin l'indemnisation des propriétaires terriens. | UN | وتشمل هذه اﻷنشطة مسح اﻷراضي، وتوزيع اﻷراضي، وتسجيل اﻷراضي، وإصدار سندات ملكياتها، وتعويض مُلاﱠك اﻷرض. |
Date de la connexion effective au relevé international des transactions | UN | تاريخ الوصل المباشر بسجل المعاملات الدولي الاتحاد الروسي |
Le programme de déminage des Nations Unies comprend des activités d'information, de relevé, de formation, de déminage et de coordination. | UN | ويشمل برنامج اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام عناصر للمعلومات وأعمال المسح والتدريب واﻹزالة والتنسيق. |
L'article 94 du Code de l'enfance, conformément auquel l'âge minimal de la responsabilité pénale a été relevé de 7 à 12 ans; | UN | المادة 94 من قانون الطفل التي رفعت السن الأدنى للمسؤولية الجنائية من السابعة إلى الثانية عشرة. |
Comme la Cour internationale de Justice l'a relevé dans son arrêt de 1978 relatif au Plateau continental de la mer Égée : | UN | وكما أشارت إلى ذلك محكمة العدل الدولية في الحكم الذي أصدرته في سنة 1978 المتعلق بالجرف القاري لبحر إيجه: |
Elle a relevé qu'il fallait maintenant envisager la possibilité de fusionner les deux projets. | UN | ولاحظت البعثة أنه من الضروري الآن إيلاء الاعتبار لإمكانية القيام بدمج كامل للمشروعين. |
Pour la République centrafricaine, un tel défi peut être relevé si on fait pleinement jouer les principes des Nations Unies. | UN | وترى جمهورية افريقيا الوسطى، هذا التحدي يمكن مواجهته بنجاح، إذا احترمنا بالكامل مبادئ اﻷمم المتحدة. |
Elle est née à Amsterdam, jamais mariée, et son relevé professionnel montre qu'elle a bossé pour Patrick et Leona Gless de 85 jusqu'à sa mort en 92. | Open Subtitles | يمكنني ان أخبركم انها ولدت في أمستردام لم تتزوج أبدا و سجلات توظيفها تظهر أنها كانت تعمل لدى باتريك و ليونا غليس |
Quant aux experts, ils n'avaient relevé aucune lacune; ils s'étaient au contraire montrés peu enclins à se prononcer sur la nécessité d'élaborer des normes internationales. | UN | والقضية ليست أن الخبراء لاحظوا وجود ثغرات، بل أنهم يترددون على الأرجح في الإشارة إلى مدى وجوب وضع معايير تكميلية. |
Cette confusion entre les deux acceptions fausse l’ensemble de l’exercice, comme l’ont d’ailleurs relevé plusieurs des membres de la CDI. | UN | وهذا الخلط بين المعنيين يفسد العملية برمتها، وهذا ما أشار إليه فعلا العديد من أعضاء لجنة القانون الدولي. |
Le Comité a examiné la manière dont la Caisse effectuait son inventaire et procédé à une vérification par sondage. Il a relevé que : | UN | واستعرض المجلس عملية الجرد المادي في الصندوق وأجرى فحصا ماديا على أساس العينات، فلاحظ ما يلي: |