"relevant de la convention" - Traduction Français en Arabe

    • بموجب الاتفاقية
        
    • في إطار الاتفاقية
        
    • ذات الصلة بالاتفاقية
        
    • المشمولة بالاتفاقية
        
    • التي تشملها الاتفاقية
        
    • في إطار اتفاقية
        
    • الذي تغطيه الاتفاقية
        
    • المتصلة بالاتفاقية
        
    • المتعلقة بالاتفاقية
        
    • الذي تشمله الاتفاقية
        
    • التابعة للاتفاقية
        
    • ذات الصلة باتفاقية
        
    • إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر
        
    • إطار اتفاقية مكافحة التصحر
        
    • تندرج في نطاق الاتفاقية
        
    Nouer des relations de collaboration avec tous les organes et programmes de travail relevant de la Convention qui traitent de l'adaptation UN إنشاء روابط عمل مع جميع الهيئات ذات الصلة بالتكيف وبرامج العمل بموجب الاتفاقية.
    Le Greffe gère également les programmes de stage et de formation et de renforcement des capacités pour le règlement des différends relevant de la Convention. UN ويدير القلم أيضا برامج التمرن الداخلي والتدريب وبناء القدرات بشأن تسوية المنازعات بموجب الاتفاقية.
    C'est pour cette raison que la CARICOM se félicite de la récente décision de différents États de renvoyer au Tribunal international du droit de la mer leurs différends relevant de la Convention. UN ولهذا السبب، ترحب الجماعة الكاريبية بقيام الدول بإحالة المنازعات في إطار الاتفاقية إلى المحكمة الدولية لقانون البحار.
    Cependant, nous avons certaines préoccupations quant au contenu de cette Convention, à savoir les possibilités de rejeter sous certaines conditions l'extradition et l'assistance judiciaire en ce qui concerne des crimes relevant de la Convention. UN ومع ذلك، تساورنا بعض الشواغل المحددة إزاء ما تضمنته الاتفاقية، أي ما يتعلق منها، في حالات معينة، بإمكانية رفض تسليم المجرمين وتقديم المساعدة القانونية المتعلقة بجرائم ترتكب في إطار الاتفاقية.
    Ces formations ont permis aux participants de mieux se familiariser avec les techniques d'analyse et de les appliquer aux produits chimiques relevant de la Convention. UN ومكنت التدريبات المشاركين من اكتساب تجارب ومعارف عملية إضافية في مجال تحليل المواد الكيميائية ذات الصلة بالاتفاقية.
    Celles-ci seront elles-mêmes financées à l'aide de droits dont seront redevables les destinataires, à partir d'un volume annuel minimum de cargaisons relevant de la Convention. UN وستُفرض الاشتراكات الخاصة بالمستوى الثاني على اﻷشخاص الذين يحصلون على حد أدنى معين من حجم الشحنات المشمولة بالاتفاقية خلال العام.
    Voilà pourquoi la Chine a apporté son appui et a participé aux activités de tous les organes relevant de la Convention et continuera de le faire. UN ولذلك، أيدت الصين وستظل تؤيد جميع اﻷجهزة المنشأة بموجب الاتفاقية كما شاركت فيها وستظل ماضية في ذلك السبيل.
    Le Greffe gère également les programmes de stage et de formation et de renforcement des capacités pour le règlement des différends relevant de la Convention. UN ويدير القلم أيضا برامج التمرن الداخلي والتدريب وبناء القدرات بشأن تسوية المنازعات بموجب الاتفاقية.
    Les autres décisions relevant de la Convention unique sont prises à la majorité comme le prévoit le règlement intérieur de la Commission. UN وتخضع المقررات الأخرى التي تتخذها اللجنة بموجب الاتفاقية الوحيدة إلى شروط الأغلبية الواردة في النظام الداخلي للجنة.
    Renforcer les capacités est un objectif intersectoriel qui se caractérise par un chevauchement des besoins et des activités dans toutes sortes de domaines d'intervention relevant de la Convention. UN وبناء القدرات مسألة متشعبة تمتد فيها الاحتياجات والأنشطة المتداخلة عبر العديد من الجوانب المختلفة للأنشطة بموجب الاتفاقية.
    Mon gouvernement a activement contribué au processus ayant débouché sur l'adoption de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en 1982 et à la création de toutes les institutions relevant de la Convention. UN وشاركت حكومة بلدي بنشاط في العملية التي أدت إلى اعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار في ١٩٨٢، وإنشـــاء جميــــع اﻷجهـــزة ذات الصلة بموجب الاتفاقية.
    Le Greffe administre également des programmes de stages de formation professionnelle et de renforcement des capacités en matière de règlement des différends relevant de la Convention. UN ويتولى أيضا إدارة برامج التمرن الداخلي والتدريب وبناء القدرات على تسوية المنازعات في إطار الاتفاقية.
    1. Relations avec d'autres organes relevant de la Convention UN 1- أوجه الترابط مع الهيئات الأخرى في إطار الاتفاقية
    La question des connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts est un thème spécifique du programme de travail sur la diversité biologique des forêts, mais fait aussi l’objet de processus plus généraux relevant de la Convention. UN ويتم تناول المعارف التقليدية المتصلة بالغابات على وجه الخصوص في برنامج العمل للتنوع البيولوجي للغابات، ولكنه هو أيضاً موضوع للعمليات اﻷعم التي يتم الاضطلاع بها في إطار الاتفاقية.
    Le Comité tiendra une réunion avec les États parties à la Convention, les États signataires et les autres États Membres de l'ONU afin d'étudier avec eux des questions intéressantes relevant de la Convention. UN ستعقد اللجنة اجتماعاً مع الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقعة للاتفاقية والدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة لمناقشة المواضيع ذات الصلة في إطار الاتفاقية.
    Le Comité tiendra une réunion avec les États parties à la Convention, les États signataires et d'autres États Membres de l'ONU afin d'étudier avec eux des questions intéressantes relevant de la Convention. UN ستعقد اللجنة اجتماعاً مع الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقعة للاتفاقية والدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة لمناقشة المواضيع ذات الصلة في إطار الاتفاقية.
    Il invite le Fonds à intervenir, comme convenu, dans les projets de désertification relevant de la Convention. UN وهي تدعو المرفق إلى التدخل، على النحو الواجب، في مشاريع التصحر ذات الصلة بالاتفاقية.
    Veuillez fournir des données statistiques et des informations à jour ventilées selon le sexe, l'âge, la situation socioéconomique, si elles sont disponibles, portant sur toutes les questions et situations pertinentes relevant de la Convention. UN ويُرجى تقديم بيانات إحصائية ومعلومات محدّثة، إن وُجدت، تكون مصنّفة حسب نوع الجنس والسنّ والوضع الاجتماعي والاقتصادي وتتعلق بجميع المجالات والحالات ذات الصلة المشمولة بالاتفاقية.
    Le personnel des Nations Unies est exposé au danger dans de nombreuses activités autres que celles relevant de la Convention. UN وقالت إن موظفي الأمم المتحدة يواجهون الخطر في كثير من الأنشطة بخلاف تلك التي تشملها الاتفاقية.
    Questions générales relevant de la Convention, y compris les rapports de l'Unité d'appui à l'application et le rapport sur l'universalité UN أنشطة عامة مضطلع بها في إطار اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، بما فيها تقارير وحدة دعم التنفيذ والعالمية
    3. Les membres possèdent des compétences techniques et des qualifications spécifiques dans le domaine relevant de la Convention. UN 3 - تكون لدى الأعضاء خبرة ومؤهلات محددة في جوهر الموضوع الذي تغطيه الاتفاقية.
    Ces ateliers pourront être jugés rentables s'ils sont organisés à la suite de réunions relevant de la Convention organisées aux niveaux national ou régional. UN ويمكن اعتبار حلقات العمل هذه فعالة بالقياس إلى تكلفتها إذا عُقدت بالتزامن مع الاجتماعات المتصلة بالاتفاقية على المستوى الوطني أو الاقليمي.
    Les rescapés sont mieux soignés et leurs droits de l'homme ont été renforcés. Les rescapés qui participent activement à la vie de leurs communautés et aux travaux relevant de la Convention sont pour nous des sources d'inspiration. UN ويتلقى الناجون خدمات رعاية أفضل كما جرى تعزيز حقوقهم الإنسانية كما أن الناجين الذين شاركوا بهمّة في إطار مجتمعاتهم وفي الأعمال المتعلقة بالاتفاقية يشكلون مصدر إلهام نستوحيه فيما نقوم به من عمل.
    Les membres possèdent des compétences techniques et des qualifications spécifiques, notamment scientifiques, techniques, socio-économiques et juridiques, dans le domaine relevant de la Convention. UN 8 - يتمتع الأعضاء بخبرات ومؤهلات محددة في الموضوع الذي تشمله الاتفاقية بما في ذلك في المجالات العلمية والتقنية والاجتماعية والاقتصادية والقانونية.
    i) Le renforcement des centres nationaux de liaison relevant de la Convention ou des autorités nationales désignées pour s'occuper des changements climatiques; UN `1` تعزيز مراكز الاتصال الوطنية التابعة للاتفاقية أو السلطات الوطنية المكلفة بتغير المناخ؛
    Certaines Parties fournissent déjà des ressources et des compétences considérables pour le renforcement des capacités dans les domaines relevant de la Convention de Rotterdam, comme cela ressort, entre autres sources, des résultats de l'enquête sur l'assistance technique et comme cela est noté aux paragraphes 9 et 10 ci-dessus. UN تقدم بعض الأطراف بالفعل موارد وخبرات كبيرة بالنسبة لبناء القدرات في المجالات ذات الصلة باتفاقية روتردام، كما أُشير إليها، ضمن مصادر أخرى، بنتائج الإستبيان الخاص بالمساعدة التقنية وكما أشارت إليه الفقرتان 10 و11 أعلاه.
    Objectif pour 2011: Un système intégré de gestion des connaissances relevant de la Convention est mis en place UN الهدف لعام 2011: إنشاء نظام متكامل لإدارة المعرفة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر
    Comme dans d'autres domaines, la carence la plus manifeste tient à l'absence de données systématiques sur les questions relevant de la Convention. UN وكما هو الشأن في المجالات الأخرى، يتمثل أبرز قصور في غياب بيانات منتظمة في إطار اتفاقية مكافحة التصحر.
    Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a envoyé une délégation de haut niveau et se félicite d'avoir pu engager un dialogue constructif sur de nombreuses questions relevant de la Convention. UN 2- وتلاحظ اللجنة بتقدير مشاركة وفد رفيع المستوى من الدولة الطرف وتلاحظ بتقدير أيضاً الفرصة السانحة لإقامة حوار بناء يشمل مجالات كثيرة تندرج في نطاق الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus